Emily Dickinson - 3 wiersze
Heart! We will forget him!
Serce! Zapomnieć o nim czas
Tej nocy. Ty i ja:
Ja chcę zapomnieć jego blask,
Ty – ciepło, które ma.
Gdy już zapomnisz, powiedz, bo
Od razu zacząć chcę.
Spiesz się, bo kiedy zwlekasz to
Ja wciąż pamiętam je!
To make a prairie
Po to by prerię uczynić
Starczą pszczoły i koniczyny.
Koniczyna i pszczół brzęczenie
I zaduma albo rozmarzenie.
Lecz gdy pszczół wokół znikoma suma
Wystarczy sama zaduma.
Over the fence
Za płotem truskawki czerwone.
Przez płot na drugą przejść stronę.
Truskawki kuszą...
Lecz gdy poplamię fartuszek,
Bóg będzie na pewno zły.
Choć myślę sobie, czy
Sam nie wszedłby na ten płotek,
Gdyby był chłopcem z polotem.
Komentarze (14)
Dzięki! Nie wiedziałem, że taka frajda spotka mnie tu
na portalu. Wszystkie trzy są rewelacyjne. Tak
naprawdę Emily wszystkie wiersze pisała z
metafizycznym okiem, chociaż najbardziej jest to
wyczuwalne w trzecim wierszu.
Dzięki za te przekłady. Kłaniam!
Wow, to jest świetne.
Najbardziej trzeci,chociaż wszystkie z wyższej
półki...Miłego dnia;)
Bardzo na tak! - gratulki:)
Pozdrawiam Jastrzu:)
Z uznaniem pozdrawiam :)
dołączam się:) pozdrawiam
- też gratuluję.
Gratuluję przekładu
Ładny przekład ciekawej, wciągającej poezji.
Pozdrawiam.
Marek
Gratuluję przekładu w formie wierszowanej:)
Dziękuję za okazję do zapoznania się z twórczością
Emily Dickinson. Msz przekład wierszy to wielka
sztuka.
Najbardziej podoba mi się trzeci. Miłego dnia:)
Bardzo udane.
II i III - takie jak lubię!!