Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Hebrajski - przekład - Jona Wolach

Tłumaczenie wiersza - autorka Jona Wolach tworzyła w Tel Awiwie w latach 70-tych

Jeśli chodzi o zaimki osobowe i płeć
Język angielski pozostawia kwestię otwartą
W praktyce każde ja
Zawiera wszystkie możliwości
You - jest nim i nią
I - nie posiada płci
Bez różnicy
It - oznacza wszystkie rzeczy,
Ani męskie ani żeńskie
Bez potrzeby myślenia o związku z seksem

Język hebrajski jest jak maniak seksualny
Dyskryminuje za i przeciw
Jest przebaczający, nadaje przywileje
Z wielkimi pretensjami do odrzucenia
W liczbie mnogiej mężczyźni mają prawo przejścia
Ta cienka granica to wielka tajemnica
W liczbie pojedynczej szanse są równe
Ktoś mówi, że to zgubiony przypadek
Hebrajski to maniak seksualny
Chce wiedzieć kto mówi
Niemal jak odbicie w lustrze, jak malarstwo
Zabronione przez Torę
Przynajmniej przygląda się płci

Hebrajski zagląda przez dziurkę od klucza
Tak samo jak ja podglądam ciebie i twoją matkę
Podczas gdy myjesz się w baraku
Twoja matka miała duży tyłek
I nigdy nie przestałam myśleć
Że dni minęły spłukane prysznicem
Pozostałaś zgrabną dziewczyną, namydlasz się
Póniej wy kobiety, zatkałyście wszystkie otwory
Uszczelniłyście wszystkie szpary
Hebrajski zerka na ciebie przez dziurkę od klucza
Język widzi cię nagą
Mój ojciec nie pozwolił mi patrzeć
Odwracał się plecami kiedy sikał
Tak naprawdę nigdy go nie widziałam
Zawsze ukrywał swoją płeć
W sposób, w jaki hebrajska liczba mnoga ukrywa kobietę
W sposób, w jaki zbiorowość jest po hebrajsku męskością
W sposób, w jaki słowo w języku hebrajskim
Przybiera postać męską i żeńską

Nie ma tam nic z tych słodkich rzeczy
Że hebrajski jest kąpiącą się kobietą
Że hebrajski jest czysty jak Batszeba
Rytualne przedstawiona bez zakazu
Z drobnymi śladami urody i oznakami porodu
Im starsza tym piękniejsza
Jej osąd bywa czasami prehistoryczny
Ten rodzaj nerwicy dla jej własnego dobra
Powiedz mi po męsku, powiedz mi kobieco
Każde ja jest dziecięco zapłodnionym jajem
Możesz pominąć płeć
Możesz odpuścić sobie seks
Kto potrafi oznaczyć płeć dziecięcego pisklęcia?
Człowiek stworzony przez naturę
Zanim odmieniany czasownik zostanie w nim zasadzony
Pamięć jest męska
Wytwarza rodzaje płci
Potomstwo jest najważniejsze
Ponieważ to jest życie

Hebrajski jest maniakiem seksualnym
I o cokolwiek kobieto ci chodzi w feministycznych skargach
Poszukując stymulacji poza językiem
Z intonacją nadającą rzeczom znaczenie
Etykiety tylko męski tylko damski w zdaniu
Zmienią seksualne relacje, udziwnią je
Zaznaczą każdą kobietę inną odmianą mężczyzn
Gdy każdy czasownik i grupa czasownika są oznaczone
Tym co mężczyzna robi kobiecie
Co otrzymuje w zamian
Jaką presję ona na niego wywiera
I jakie znaczenie nadaje obiektowi
I abstrakcyjnym rzeczownikom i cząsteczkom
Wyniknie z tego coś w rodzaju naturalnej gry
Emocjonalny happening jak nowo posadzony las
Gra uniwersalnych sił natury
Determinujących wszystkie cząsteczki
Uniwersalne znaczenie wszystkich zdarzeń
Spełni się może pewnego dnia

Przyjrzyj się co zawiera mowa ciała, jakie proporcje
Kochaj ją teraz bez osłony słów

Dodano: 2018-05-12 07:24:29
Ten wiersz przeczytano 1301 razy
Oddanych głosów: 12
Rodzaj Bez rymów Klimat Refleksyjny Tematyka Życie
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (16)

Ewa Złocień Ewa Złocień

Bardzo ciekawy temat. Oczywiście, że stosunki
międzyludzkie znajdują odzwierciedlenie w języku. Jest
nad czym pomyśleć. Potrzebne są takie tłumaczenia, bo
wiele interesujących rzeczy nie dotarłoby do szerszego
kręgu odbiorców, choćby przez barierę językową.
Pozdrawiam

DoroteK DoroteK

niesamowicie ciekawy tekst

koplida koplida

Jestem pod wrażeniem wiersza.

niezgodna niezgodna

...nowe okno, na stary świat...

One Moment One Moment

Niezwykłe przeżycie.Pierwszy raz spotkałem się z tak
przedstawioną kulturą wschodu.Nie mogę się otrząsnąć
ze scen, które wwiercają się w głowę dziwnie
znajomo.Ech, przedziwne uczucie.

Sławomir.Sad Sławomir.Sad

Przeczytałem z dużym zainteresowaniem, aczkolwiek
niewiele zrozumiałem. :)
Pozdrawiam serdecznie.

cii_sza cii_sza

komentarze też ciekawe

cii_sza cii_sza

Bardzo zajmujące, czyta się jednym tchem:)

AMOR1988 AMOR1988

Świetny wiersz, genialne tłumaczenie, pozdrawiam
serdecznie;)

Szczerzyszczynsky Szczerzyszczynsky

oh, dziękuję wszystkim za to wsparcie. Agrafka, twój
syn jest bardzo bystry. Jest taki mały, a już
dostrzega brak spujności i odstępstwa od logiki :)

Donna Donna

Witaj.
Podziwiam odwage, tlumaczenia nie sa latwem tym
bardziej pozeji. W tym wypadku Autrka orginalu,
swietnie ukazuje strukture i kulture hebrajskiego
spoleczenstwa, hierarchie mezczyzn i kobiet, gdzie
wyraznie zakleslona jest dominacja mezczyzn i roli
kobiet. Wyrzane wyodrebnienie tych rol, swietnie
wykorzystuje do tego zasady jezykowe, ktore wyraznie
te podzialy okreslaja, czyli miejsce i rola mezczyzn
jak i wyranie okreslone miejce i rola kobiet, wyrazne
rozgraniczenia a wykorzystujac do tego jezyk jest nie
tylko swietna metafora ale i jak dla mnie geniuszem,
bo pokazac kulutre i obyczaje tego narodu
wykorzystujac do tego tylko strukture danego jezyka
jest genialane. Twoje tlumaczenie orginalu, jest
bardzo dobre bo oddaje w calosci zamysl Autorki. Two
tumbs up! dla Ciebie.
Moc serdecznosci :)

Szczerzyszczynsky Szczerzyszczynsky

warto przedzierać się przez stereotypy w postrzeganiu
kultur różnych krajów, które na pierwszy rzut
wypełniają jedynie nasze własne potrzeby i
wyobrażenia. Jest tak wiele 'inności' do odkrycia...

Szczerzyszczynsky Szczerzyszczynsky

anula-2, z wierszem zmierzyłem się w języku
angielskim. Yona Wallach jest tak interesująca
postacią, że warto było tego dotknąć mimo
prawdopodobieństwa dekonstrukcji. Próbowałem się
kiedyś uczyć hebrajsiego, ale to było daremne. Nie da
się bez życia w tamtym kraju.

jelonek jelonek

Bardzo ciekawy wiersz, warty przekładu. Pozdrawiam.

anula-2 anula-2

Historia języka Hebrajskiego jest nieprawdopodobna.
Jest wiele odmian rozwojowych, kształtował się przez
kilka wieków. Gratuluje znajomości tak trudnego
języka.
Pozdrawiam.

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »