My sweet angel (for Doloris) -...
My sweet angel
take me on your wings
and give me new life.
On second side
Foundling me.
My sweet angel,
my blind guide to my house -
you are to hell my road.
"Blood is on my hand",
on my all body.
You are my angel,
my sweet angel -
The angel of death -
you are my destination.
Take me more quickly
from this ill of world.
09.09.A.D.2008
Konrad Staszewski
Wiersz został przetłumaczony DOSŁOWNIE za
pomocą programu Translatorskiego dodanego
do Gazety Prawnej w dniu 08.09.2008r.
autor
Konrad Staszewski
Dodano: 2008-09-10 16:14:17
Ten wiersz przeczytano 513 razy
Oddanych głosów: 1
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
Komentarze (3)
ek papa kal kshetra
Zapewne taki sam jak pisanie przez anglika wierszy po
polsku.
Nigdzie nie jest zapisane, że tworzenie tylko w języku
ojczystym jest dozwolone.
A co do wiersza, to jest on napisany prostym językiem,
ale ma swój klimat. :)
Przepraszam, ale jaki jest sens pisania przez Polaka
wierszy po angielsku? ;))