szczęśliwy syn - tłumaczenie...
link do utworu Creedence Clearwater Revival https://youtu.be/9RUGJAWIslE
szczęśliwy syn
niektórzy ludzie są urodzeni do machania
flagą
ubrani w czerwień, biel i niebieski
a kiedy zespół zagra - hail dla wodza
kierują działa w twoją stronę,
o mój boże, to nie ja, to nie ja
nie jestem synem senatora, synu
to nie ja, to nie ja
nie mam tego szczęścia
niektórzy rodzą się z drogą srebrną łyżką w
ręce
mój boże, sami dają radę , czyż nie tak
ale kiedy poborca zapuka do drzwi
dom jest pełen rzeczy do zabrania
to nie ja, to nie ja
nie jestem synem milionera, nie, nie
to nie ja, to nie ja
nie mam tego szczęścia
o nie,
niektórym gwiazdy sztandarów przyćmiewają
oczy
wyprawią cię na wojnę
a kiedy spytasz - ile trzeba jeszcze
wysłużyć?
mówią tylko - więcej, więcej, więcej
to nie ja, to nie ja
nie jestem dzieckiem armii
to nie ja, to nie ja
ja jestem z tych nieszczęśliwców
to nie ja, to nie ja
nie mam tego szczęścia
to nie ja, to nie ja
nie mam tego szczęścia
Fortunate Son
Some folks are born made to wave the
flag
They're red, white and blue
And when the band plays "Hail to the
Chief"
They point the cannon at you, Lord
It ain't me, it ain't me
I ain't no senator's son, son
It ain't me, it ain't me
I ain't no fortunate one
Some folks are born silver spoon in hand
Lord, don't they help themselves, yeah
But when the taxman comes to the door
The house look a like a rummage sale
It ain't me, it ain't me
I ain't no millionaire's son, no, no
It ain't me, it ain't me
I ain't no fortunate one
Yeah, some folks inherit star-spangled
eyes
They send you down to war
And when you ask 'em: "How much should we
give?"
They only answer: "More, more, more"
It ain't me, it ain't me
I ain't no military son
It ain't me, it ain't me
I ain't no fortunate one, one
It ain't me, it ain't me
I ain't no fortunate one
It ain't me, it ain't me
I ain't no fortunate one
historia piosenki dotyczy nierówności przy poborze do wojska podczas konfliktu USA w Wietnamie. Dzieci z bogatych rodzin nie kierowano na front.
Komentarze (6)
Nie znam oryginału ale po polsku ma sens i
rytmicznie.:)
Mam podobne odczucie do jastrza,
pozdrawiam z podobaniem.
Pięknie dziekuję za przeczytanie! ... i tak
Jasttrzębiu, co za wpadka rujnująca całe znaczenie,
dziękuję, oczywiście!
Nie znam piosenki (i nie mogę jej odsłuchać, bo mam
komputer bez karty dźwiękowej), ale przekład dobry.
Nie podoba mi się tylko taxman. Dla mnie jest to
raczej poborca, niż podatnik.
z podobaniem pozdrawiam:)
nie znam angielskiego, ale tekst wiele mówi.