Szekspir - Sonet X
Dziś mamy 455. rocznicę urodzin Szekspira. Przełożyłem jego „homoerotyczny” Sonet X
Wstydź się Ty, który nie kochasz nikogo,
Choć sam kochany jesteś przez tak wielu,
Twojego serca oschłość, czy też srogość
Sprawia, że nie masz nawet przyjaciela.
Nienawiść trzyma Ciebie w swoich
szponach
I błędne ruchy zdradziecko dyktuje,
Zamiast budować piękno swego domu
Ty – opętany – dach nad nim rujnujesz.
Zmień się, a zmienię o Tobie swe zdanie,
Czyż od miłości jest lepsza nienawiść?
Bądź, jak Twój wygląd mój prześliczny
Panie,
Dla kochających okaż się łaskawym.
Stwórz się na nowo i miej do mnie
miłość,
A piękno w Tobie będzie nadal żyło.
Komentarze (14)
Najlepszy przekład jaki istnieje.
Smplu the best.
Głos mój i szacun jest twój!!
No! - Jastrzu - wysoka jazda. Perfekt!
Podziwiam :)
Mnie też bardzo się podoba!
Pozdrawiam :)
Nie wiem ile w tym zasługi Szekspira a ile Twojej ale
robi wrażenie. Super . :)
Piękny sonet.
Miłego wieczoru życzę.
Zabrakło mi słów...piękny!
Piękny sonet. Pozdrawiam ☺️
oooo.... jestem zaskoczona i pod wrażeniem :-)
Podziwiam.
Pozdrawiam :)
Szekspir, to artysta piękna zamkniętego w słowie. Może
nie ta epoka, ale są dzieła ponadczasowe:)
Nie wiem czy nie: Wstydź się(,) Ty,
Dobry przekład.
Ja wolę to wewnetrzne piękno jeśli chodzi o
przyjaciół, a u przyjaciółek zewnętrzne piękno wogóle
mi nie przeszkadza... :)
i niech piękno dalej żyje ...pozdrawiamy z Jadzią
Ciebie serdecznie ...
mądre przesłanie: miłość buduje, nienawiść rujnuje.