Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Włodzimierz Majakowski – Port

Majakowski to dla nas poeta rewolucji. Dziś przetłumaczyłem jego nie mający wiele wspólnego z rewolucją wiersz.



Pod brzuchem płaszczyzny wody
Na fale rozrywał kieł biały,
Zawyły rury, jakoby
Miłość i żądzę gdzieś lały.
Łódeczki – do sutków matki
Przylgnęły na żurawikach,
A w uszach ogłuchłych statków
Płonęły kotwic kolczyki.

autor

jastrz

Dodano: 2019-09-30 00:01:24
Ten wiersz przeczytano 1137 razy
Oddanych głosów: 13
Rodzaj Rymowany Klimat Obojętny Tematyka Technologia
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (10)

Czarek Płatak Czarek Płatak

O, Majakowski był autorem wielu niesamowitych wierszy
. Z pominięciem tych czerwonych.

mariat mariat

a co autor na to? wykrzyczy mnie?
----
Pod brzuchem prześcieradło z wody
na fale rwał je biały kieł
Był wojem trąby – jakby się lały
żądza z miłością z rur w których miedź
Przypięto łodzie w wejściu-fajce
do piersi matek - żurawików

Zaś w uszach tam ogłuchłych statków
płonęły już kolczyki kotwic

Janina Kraj Raczyńska Janina Kraj Raczyńska

Tłumaczenia wierszy obcojęzycznych poetów to wielka
sztuka.
Pozdrawiam :)

waldi1 waldi1

jesteś wielki w tłumaczeniu ...
pozdrawiamy z Jadzią serdecznie Michale ...

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Przeczytałam oryginał, (qurde -jeszcze pamiętam
bukwy!), następnie Twoje tłumaczenie... i jestem pod
wrażeniem!
Podziwiam, Jastrzu:)

anna anna

Przekłady zawsze są trudne. Podziwiam.

Wiktor Bulski Wiktor Bulski

Michale! - bez wodki radzę sobie doskonale, ale - bez
slownika- tekstu nie rozbiorę. Powiem tylko tyle-
jescze raz - jest w tlumaczeniu silna poeycka
osobowość Majakowskiego.
:)

jastrz jastrz

Wiktorze Wiersz pochodzi 1912 roku, a jeśli chcesz
sprawdzić moją sprawność tłumacza - poniżej
zamieszczam oryginał:

Порт

Просты́ни вод под брюхом были.
Их рвал на волны белый зуб.
Был вой трубы — как будто лили
любовь и похоть медью труб.
Прижались лодки в люльках входов
к сосцам железных матерей.
В ушах оглохших пароходов
горели серьги якорей.

Wiktor Bulski Wiktor Bulski

Czuje się ducha - Majakowskieg wlaśnie. - Ne wiem, na
ile Ty _ jastrzu zrobileś z niego liryka - futurystę,
ale - wiersz (tłumaczenie) jest doskonały.

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »