Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Emily Dickinson



* * *



Poczułam pogrzeb w moim mózgu.
Żałobnicy dreptali,
Aż się zdawało, że odczucia
I zmysły mi zdeptali.

Gdy już usiedli, jakby w bęben
Ktoś walił twardą pałką:
Te straszne monotonne modły...
Mój umysł zdrętwiał całkiem.

Podnieśli trumnę – usłyszałam –
A ich buty z ołowiu
Skrzypiały głośno w mojej duszy.
I kosmos zaczął pulsować

Jak gdyby niebo było dzwonem,
A cały byt był uchem,
A ja i cisza – dziwne stwory –
Zniszczone legły tutaj.

Aż pękła deska gdzieś w rozumie
I w dół spadałam stromo
Tłukąc się o krawędzie świata...
Wtedy odeszła świadomość.



Oryginał:

I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading - treading - till it seemed
That Sense was breaking through -

And when they all were seated,
A Service, like a Drum -
Kept beating - beating - till I thought
My mind was going numb -

And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space - began to toll,

As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race,
Wrecked, solitary, here -

And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down -
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing - then -

autor

jastrz

Dodano: 2021-09-29 00:10:44
Ten wiersz przeczytano 561 razy
Oddanych głosów: 16
Rodzaj Rymowany Klimat Wrogi Tematyka Fantastyka
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (15)

Kornel Passer Kornel Passer

Ciemność musi się pojawić w wierszach poetki
zafascynowanej światłością , słońcem i jasnymi
ogrodami. Dzięki jeszcze raz.

Gminny Poeta Gminny Poeta

Kawał plusa. Żeby tak się dało przetłumaczyć wiersze z
Polskiego na Polski pewnie bym swoje do Ciebie
wysłał:))))

Agrafka Agrafka

Czasem czytam i nie mam czasu komentować, zwykle Twoje
tłumaczenia mają tak bardzo wiele z Ciebie, ze wydają
się być Twoimi własnymi wierszami, ten natomiast jakby
mi do Ciebie nie pasuje (może to znaczy, że to
najlepsze z tłumaczeń ;-) ? - tego nie wiem :-)

Dreptali/zdeptli jest chyba mniej udane niż fro/trough
- tutaj może coś można by lepiej, Ty w każdym razie
potrafisz :-)
Pozdr :-)

wolnyduch wolnyduch

Emily Dickinson to doskonała Poetka, a
przekład z własną interpretacją też świetny i wymowny,
nie każdy by potrafił, nawet znając język angielski
zrobić to w tak poetycki i mistrzowski sposób, jak Ty,
Poeto.
Dobrego wieczoru życzę.

Mily Mily

Dobra robota.

czernik1 czernik1

Waldi1
został zawieszony za wiersz pt ...
Porwał tłumy
był taki człowiek
z sumiastymi wąsami
w rubryce tematyki jest polityka i to był wiersz
polityczny ...

Wiersz napisał... na podstawie ogólnie dostępnych
materiałów o Lechu Wałęsie na YouTube ... więc bardzo
się dziwi... że Pan Jan wiersz zablokował i nałożył
karę ...
proszę to sprawdzić … Przede wszystkim nikogo w nim
nie obrażał i nie urągałem godności człowieka … Tak
jak czyni to ( Pan ) Frasyniuk
itd...

1 Jak Wałęsa zdradził Solidarność ...
https://www.youtube.com/watch?v=WE9_k7zUeTghttps://www
.youtube.com/watch?v=Mjph_Ltbvdg
2 "Wałęsa myślał, że trafi do Rosji, a nie do
Arłamowa" - Ryszard Kosterkiewicz
https://www.youtube.com/watch?v=Mc3kuR4pzyI
3 wygwizdali Wałęsę
https://www.youtube.com/watch?v=JAPR6-wnMnw
4 Pytania do Wałęsy
https://www.youtube.com/watch?v=T5pexmAdyW0

To są linki z których czerpał wiedzę do wiersza

Regiel Regiel

Sądzę, że wybrałeś ten wiersz nieprzypadkowo, bowiem
Twój ostatni wiersz brzmiał równie metafizycznie.
To drugie świetne/ moim zdaniem/ tłumaczenie
oryginałów, jakie dotąd u Ciebie czytałem.
Przesyłam pozdrowienia.

anna anna

świetny wiersz!

Wanda Kosma Wanda Kosma

Fantastyczna praca!
"Jak gdyby niebo było dzwonem,
A cały byt był uchem" - doskonałe.
Pozdrawiam serdecznie :)

Annna2 Annna2

Już to kiedyś napisałam.
Lubię Emily.
Jej wyobraźnia, kruchość serca jest niezwykła.
Nie opuszczała swego pokoju.

Janusz Krzysztof Janusz Krzysztof

Naczytałem się kiedyś poezji pani E. Dickinson, jest
doprawdy z najwyższej półki. Tłumaczenie niniejsze
zresztą też. Nawet rymy niedokładne jak u Poetki.
Pozdrawiam.

DarkVega DarkVega

DarkVega2021-09-29
I really like such writing, after all, our brain
has what an interesting job, not just guarding
injuries, have a nice day, poet DV.!

DarkVega DarkVega

bardzo mi się podoba takie pisanie w końcu nasz mózg
ma jakiej ciekawe zajęcie a nie tylko pilnowanie
skaleczeń , miłego dnia poetko DV życzy.!

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

Ola

Bella Jagódka

anna

AMOR1988

marcepani


więcej »