Friendship
Friendship
John is our dear friend,
And it’s easy to see
He is a nice fellow
Please take it from me.
He is getting older,
This we all know
But, play John a polka,
And watch him go.
He has a nice smile
And a rounded belly,
He got it from beer
And not from eating jelly.
John is sharp in cards
And plays the game well,
Being on the losing end
I figured I’d tell.
But, win or lose in cards
It was all in fun,
It’s nice to have a friend,
Like our dear friend - John.
Written especially for our dear friends:
John and Ronnie.
Stanley K. Kaminski
3/31/97
Komentarze (20)
Czy na pewno publikowanie wierszy w obcym języku na
tym portalu jest zgodne z jego regulaminem?
@Ewa marszałek - chciałem być jedynie obiektywny i
fakt, udało mi się :)))
Poprawić wiersz można po zalogowaniu i naciśnięciu
"EDYCJA WIERSZA". Pisze Pan "Ja pisze wiersze w dwoch
jezykach, Polski i Angelski.
Jak ktos nie lubi czytac Angelske to sa Polska do
czytania!"
Ja rozumiem, że ktoś przebywający na obczyźnie wiele
lat ma problemy z pisaniem w języku ojczystym, ale
przecież można to sprawdzić w niejednym edytorze - są
dostępne na całym świecie. Niech Pan te dedykacje
pisze też po angielsku, nie będą tak raziły
nieudolnością.
Dobrze jest miec przjaciol, z ktorymi mozna wypic piwo
w rytmie polki. Napewno wiersz im sie spodoba.
Dziekuje bardzo za informacje ze zgubilem d. Nie
jestem pewny gdzie to mozna poprawic! Pacuje takze z
Angelskim alfabetem.
Wolfie, nie dorabiaj swojej ideologii do moich słów.
I nie doszukuj się nacjonalizmu tam, gdzie go ani
przez moment nie było. Mam wrażenie, że po prostu
chciałeś być złośliwy. Udało Ci się, fakt.
Ja pisze wiersze w dwoch jezykach, Polski i Angelski.
Jak ktos nie lubi czytac Angelske to sa Polska do
czytania!
Jasne - niestety (przepraszam autora) muszę się
ustosunkować. Przykładowo - co powiedziałabyś, gdybym
zaprotestował przeciw gwarowym wierszom Skorusy? Bo tu
cytuję "obowiązuje język polski"?
A co powiedziałabyś, gdybym zaprotestował przeciw
gwarze śląskiej, także tu obecnej, bo tu, cytuję"
obowiązuje język polski" ?
A gdyby Ukrainka z polskimi korzeniami chciała wstawić
na beja wiersz po ukraińsku - to mam jej napisać "Nur
für Polen" I to na międzynarodowym portalu?? Wiesz co
- Marszałek, mam wrażenie, że chcesz przypiąć bejowi
jeszcze jedną łatkę portalu, na którym nacjonalizmy są
żywe i radosne. Rozczarowujesz - chyba bez odbioru
więcej.
Wolf, nic wspólnego to z ideologią narodowców nie ma.
Chyba Ty - inteligentny człowiek - to rozumiesz.
@ Ewa - bez komentarza, bo po prostu szkoda gadać
:))))Wstąp do narodowców najlepiej.
Co do tytułu, to chyba WN ma rację :(
Mówią, że w internecie można wszystko znaleźć a to
bzdura. Nie znalazłem tytułowego "frienship", może
autor mi pomoże?
Wyjaśniam jednak, iż fakt, że wszystkie prawie
wydawnictwa nie są już polskie, nie oznacza, że mamy
przestać się czuć Polakami. Może to i niemodne i
niedzisiejsze już rozumowanie, ale moje najgłębsze
przekonanie jest takie, że tam, gdzie od nas to
zależy, powinniśmy bronić choćby czystości języka. I
tego, żeby jednak polski język pozostał nim nadal,
mimo wszechpanującej mody na angielskie popisy.
Rozumiem, że autor mieszka w Ameryce, ale jako Polonus
poćwiczy z sentymentem swój polski język, kiedy będzie
musiał pisać po polsku. Moja duma narodowa może
głupia, ale niechby nawet taka, niż żadna.
@Ewa Marszałek - niniejszym przyznaję Ci jednak złotą
malinę
za poniższy komentarz.
Wyjaśniam dumny narodowo :))))))
http://www.burdamedia.pl/strona/1/
Ich bitte den Autoren um verzeihung!
niestety nie dla mnie:(
Stasiu, mój angielski "jabyćjamieć"
nie pozwala dostrzec wartości wiersza, który jak widzę
napisałeś specjalnie dla przyjaciół, pewnie nie
mówiących po polsku. A może pokusiłbyś się na
poetyckie tłumaczenie. To też wyzwanie dla poety:))