I GAVE YOU AWAY
I GAVE YOU AWAY
Today was the day,
I gave you away.
I hope that united
Forever you’ll stay.
The church service was
Exceptionally fine,
The breaking of bread
The sharing of wine.
Then both of you
Said I do, I do.
The lightning and thunder
Were frightening, too.
The priest from the altar,
His opinion voicing.
He said that the Lord
Was also rejoicing.
May this marriage be
Blessed from Heavens above
And get stronger, each day
With unending love.
May you live in harmony
Forever and ever.
May you have success
With each new endeavor.
May your new marriage,
As husband and wife.
Be wholesome, rewarding
Throughout your life.
Stanley K. Kaminski 06/13/98
This poem was written especially for our daughter and her husband.
Komentarze (20)
Nie ,,umie,, lecz ,,umiem!,,
Po angielsku lepiej niż po polsku?
Może lepiej poprawić język ojczysty niż pisać ,,po
angelsku?,,
Dlatego pisze po angelsku bo umie!
Zastanawiam się, po co autor pisze po angielsku na
polskim portalu. Przecież są strony dla piszących po
angielsku, w tym polskie strony. Całe szczęście, że
autor zaniechał kaleczenia języka polskiego w
dedykacjach
Dobrze napisany gramatycznie wiersz zycze aby to
malzemstwo bylo zawsze zgodne i harmonijne pozdrawiam
Pieknie opisales tak wazne wydarzenie. Slub corki. Dla
ojcow to szczegolnie wzniosly moment, gdy prowadzi
swoja ukochana corke. Wiersz pisany byl w 98r to juz
17 lat, mam nadzieje ze sa szczesliwi dzisiaj tak jak
byli tego pamietnego dnia. Pozdrawiam