Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Henry Wadsworth Longfellow –...

6 X – kapitulacja SGO Polesie to koniec kampanii wrześniowej. Mam podobne odczucia wobec żołnierzy II RP, jak HWL wobec unionistów.



Henry Wadsworth Longfellow – Bezimienny grób


W Newport News zobaczyłem, tuż nad samym morzem
Zwięzły napis wykuty na grobie nieznanym.
„Tu leży żołnierz Unii zmobilizowany”
I nic więcej. Wartownik, czy zwiadowca może?

Nie ma daty. Nie wiemy, w jakiej zginął porze,
Czy w walce, czy w ucieczce szrapnelami gnany,
Gdy wroga artyleria kruszy wojska ściany
I skazane oddziały lawą stali orze.

Nieznany bohaterze w zapomnianym grobie,
Tajony wstyd rumieńce wywołuje krwawe,
Czuję, jak tętno wali, jak czoło mi płonie,

Gdy myślę, że to w mojej padłeś tu obronie.
Straciłeś dla mnie wszystko: życie, imię nawet,
A ja niczego w zamian nie umiem dać tobie.



Oryginał:

"A soldier of the Union mustered out,"
Is the inscription on an unknown grave
At Newport News, beside the salt-sea wave,
Nameless and dateless; sentinel or scout

Shot down in skirmish, or disastrous rout
Of battle, when the loud artillery drave
Its iron wedges through the ranks of brave
And doomed battalions, storming the redoubt.

Thou unknown hero sleeping by the sea
In thy forgotten grave! with secret shame
I feel my pulses beat, my forehead burn,

When I remember thou hast given for me
All that thou hadst, thy life, thy very name,
And I can give thee nothing in return.


autor

jastrz

Dodano: 2022-10-06 03:30:03
Ten wiersz przeczytano 784 razy
Oddanych głosów: 8
Rodzaj Sonet Klimat Smutny Tematyka Śmierć
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (8)

Kri Kri

Poruszający i smutny wiersz,
wciąż ziemia skrywa wiele grobów bezimiennych
bohaterów,
pozdrawiam serdecznie:)

Goldenretriver Goldenretriver

Świetne tłumaczenie.

Moim zdaniem lepszy wiersz,niż ten oryginalny, którego
rymy i rytmika pozostawiają sporo do życzenia

Ty natomiast uchwyciłeś istotę, a nie dosłowność
przekazu, robiąc to zgrabniej, choć przy zachowaniu
XIX wiecznego memento.

Bardzo mi się podoba efekt.

jobo jobo

Brawo Jastrz!! Translator z ciebie urodzony. Chapeau
Bas!
Głos i szacun jest twój!!!!!

Marek Żak Marek Żak

Piękny, refleksyjny wiersz i fajnie to przetłumaczyłeś
z zachowaniem klimatu. Pozdrawiam.

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Wiersz podoba się.
Jeśli chodzi o dopisek, to też mam takie odczucia.
A co do Pana H. W. Wadsworth'a... Cóż, jakoś mnie nie
dziwi, że tam był nazywany "królem"...

Pozdrawiam.

anna anna

przejmująco smutny. Ile takich bezimiennych grobów po
każdej wojnie...

Annna2 Annna2

Długo walczyli.
Kampania wrześniowa to klęska.
Poszli do lasu- bo honor i wolność największym
rozkazem.
Ludzie Honoru- nawet wtedy, kiedy zostali sami.

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »