Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj
Więcej wierszy na temat: Nadzieja

Iz pamiati twojej ja wynu etot dień

Tłumaczenie wiersza Anny Achmatowej. Na górze moje. Na dole Ireny Piotrowskiej.

Z pamięci twojej wyjmę obraz dni minionych
I pytał będzie twój wzrok przesłonięty mgłami
Gdzie ja widziałem taki bez liliowy
I jaskółki i domek drewniany?

Niejeden raz w twej głowie zaszumi
Potężny wicher nie nazwanych pragnień
I będziesz szukał po miastach zgubionych
Tej ulicy której nie ma w planie!

Na widok każdego zwyczajnego pisma
Na dźwięk dzwonka u bram zamkniętych
Ty będziesz myślał: „Oto ona sama
Przyszła na pomoc mojej niepamięci”.



Из па́мяти твое́й я вы́ну э́тот день,
Чтоб спра́шивал твой взор беспо́мощно-тума́нный:
Где ви́дел я перси́дскую сире́нь,
И ла́сточек, и до́мик деревя́нный?

О, как ты ча́сто бу́дешь вспомина́ть
Внеза́пную тоску́ нена́званных жела́ний
И в города́х заду́мчивых иска́ть
Ту у́лицу, кото́рой нет на пла́не!

При ви́де ка́ждого случа́йного письма́,
При зву́ке голоса́ за приоткры́той две́рью
Ты бу́дешь ду́мать: «Вот она́ сама́
Пришла́ на по́мощь моему́ неве́рью».



Z pamięci twojej tamten dzień wykreślę,
By wzrok twój pytał bezradnie zdumiony:
Gdzie ja widziałem takie bzy przy ścieżce
I te jaskółki, i domek drewniany?

O, jakże często wspomnienie twe zmąci
Gwałtowny smutek nienazwanych pragnień
I będziesz szukał po miastach drzemiących
Tamtej ulicy której nie ma w planie!

Jeśli za drzwiami czyjś głos zaszeleści
Albo list jakiś przypadkiem dostrzeżesz,
Z drżeniem pomyślisz: „To ona nareszcie
Przyszła na pomoc mojej niewierze.”

Tłum. Irena Piotrowska

autor

Wars

Dodano: 2021-07-17 09:54:38
Ten wiersz przeczytano 4264 razy
Oddanych głosów: 12
Rodzaj Nienumeryczny Klimat Melancholijny Tematyka Nadzieja
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (10)

Wars Wars

Osobiście uważam że szczegóły w tłumaczeniu nie są
takie ważne. Wydaje mi się że w twoim tłumaczeniu
pierwszej zwrotki są dwa błędy. Zarówno w polskim jak
i rosyjskim Google "perski bez" jest liliowy. Poza tym
źle zrozumiałaś kontekst słowa wzor-wzrok.

mariat mariat

Z przekładami jest tak - bierze się za nie wiele osób,
ale nie każdemu to wychodzi w dziesiątkę. Niektórzy
robią to po łepkach, a wtedy nie zawsze nawet sens
jest uchwycony i przekazany.
Skupię się jedynie na pierwszej strofie =

"Из па́мяти твое́й я вы́ну э́тот день,
Чтоб спра́шивал твой взор беспо́мощно-тума́нный:
Где ви́дел я перси́дскую сире́нь,
И ла́сточек, и до́мик деревя́нный?"
---wg mnie =
Z pamięci twojej wyjmę tenże dzień,
By pytał twe spojrzenie bezradnie-zamglone:
Gdzie ja widziałem brzoskwiniowy bez,
Jaskółki i drewniany domek?

Sądzę, że u Piotrowskiej jest niezbyt dokładne
tłumaczenie.
U autora też troszkę na boki kolor bzu poszedł, bo
liliowy i brzoskwiniowy nieco inne. I też bezradność
spojrzenia uciekła.

Z kolei Andreas przywołuje lepszość przekładu Tuwima,
bo zabawniejszy - ale który wierniejszy? Ja cenię
dokładność w każdej pracy.

promienSlonca promienSlonca

Podobają się obie wersje i to bardzo,:)
Pozdrawiam serdecznie.:)

Wars Wars

Dziękuje wszystkim za ciekawe komentarze pod wierszem
Achmatowej.

andreas andreas

W "Martwych duszach" Gogola jest historyjka kapitana
Kopiejkina. Czytałem ją w dwóch
przekładach-Broniewskiego i Tuwima.Wystarczyło kilka
słówek,żeby tekst był zabawniejszy.Tuwim wygrał.

Tu obie wersje przypadły mi do gustu.

anna anna

:)

JoViSkA JoViSkA

Podoba mi się Twój przekład :)
pozdrawiam :)

marcepani marcepani

To i ja zagłosuję z "urzędu" doceniając Twój przekład
i z tego samego powodu, o którym pisał amarok.

amarok amarok

Poezja to zjawisko ogólnoludzkie.
Każdy wyłom w murze bariery językowej traktuję z
szacunkiem.
Dlatego pod każdym przekładem głosuję "z urzędu"
pozostawiając ocenę fachowcom.
Pozdrawiam.

Szczerzyszczynsky Szczerzyszczynsky

pamięć to fenomenalny proces, który zawsze dzieje się
w teraźniejszości.
Jest pamięć indywidualna i pamięć zbiorowa, a jak
było...kto wie?

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »