Jak jelenia gody
to jak dmuchanie jesiennych liści
to ryk w szczątki pożaru
myślałem o krótszym życiu
które zostało schwytane
uroda wszystkiego nie zawsze jest piękna
ogień był piękny
jak terror
dolina była piękna
gdy tam wcześniej byłem
i ruszyłem w dół stoku po pożarze
dużo czasu minęło
bezczelni i obżarci zbrojni w założeniu
to jak burzy ramiona
przyjechał z daleka dla dobra łowiectwa
pożar to jego trzepak do gry prowadzenia
i niebo bezlitosne w kolorze blue
na wzgórzach czarny bezlitosny wielki ptak
sennie
bezlitośnie latał między nimi.
myślałem tylko to ból
cały umysł zniszczony
i orzeł został zawieszony na konarze
z podpalanego sosnowego drzewa
i krzyk który przynosił orzeł z nieba
jest groźny bardziej niż walczący
mężczyźni
podczas
gdy Ameryka rozlicza się w formie swej
wulgarność
Silnie zagęszczając do imperium
protestów
to jak bańki stopionej masy pojawia się
wzdycha
masa twardnieje
smutno uśmiecha się pamięta że kwiat
więdnie
by owoc moc potem zgnić na ziemi.
A medida que el apareamiento ciervos
es como las hojas de oto?o sopla
una chimenea en los escombros;
Pensé en una vida más corta
que fue capturado
la belleza de todo lo que no siempre es
bella
fuego
Era hermoso como
terror
valle hermoso
cuando volví
por la pendiente después del incendio
ha pasado mucho tiempo
obżarci insolente y armados con el
supuesto
brazos es como una tormenta
vinieron de lejos para la buena caza
fuego es su batidor para seguir jugando
cielo azul sin piedad en color
el pájaro negro colinas sin piedad gran
dormida
sin piedad voló entre ellos.
Yo sólo pensaba en el dolor
de todo el cerebro da?ado
y el águila fue suspendido por las
extremidades
con árboles de pino flameado
y un grito que trajo el águila en el
cielo
es más peligrosa que la lucha contra los
hombres
durante
cuando Estados Unidos cuenta en la forma de
su vulgaridad
En gran medida el engrosamiento de las
protestas imperio
Esta burbuja aparece suspiros fusión
la masa se endurece
tristemente sonriente recordar que la flor
se marchita
poder de la pudrición de la fruta en el
suelo después.
Komentarze (3)
Hiszpańskiego nie znam, ale po polsku jest OK! Pozdro.
slonzok
kólturą nie grzeszysz to link do wiersza o takich
jeżeli nie rozumisz to niekometuj i wstąp do wynawcow
Goru,"kaczor".
http://www.kobieta.pl/wiersze/administracja/?adm=edycj
a_wierszy&id_log=c9233d34507979972ac5f2941a834150#
Nie życze takich jak ty u mnie, jestem jeszcze
grzeczny nastęmpnym razem nie będe,.
jeżeli potrafisz przeczytaj w jezyku Hiszpańskim.
co to jest - bełkot czy powklejane zdania z książeczki
niewiadomego pochodzenia