Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Katherine Mansfield – Samotność


A teraz mnie Samotność odwiedza nocami,
Siada przy moim łóżku. Ja miast spać głęboko,
Przysłuchuję się bacznie jej cichutkim krokom,
Patrzę, jak gasi lampę, sennymi oczami;
Jak siedzi tak bez ruchu nawet najmniejszego...
Tak jak ja jest zmęczona, więc opuszcza głowę,
Stara, jak ja. Też walkę stoczyła, dlatego
Zdobią ją jakieś wieńce, girlandy laurowe.

Gdzieś w smutną ciemność fala odpływa leniwie,
Na brzeg jałowy płynie w niechętnym przypływie.
Dziwny wiatr wiał i ucichł. W uszach dzwoni jeszcze.
Wziąć Samotność za rękę już jestem gotowa
I trzymać ją czekając, aż ziemia jałowa
Wypełni się straszliwą monotonią deszczu.

Oryginał:

Now it is Loneliness who comes at night
Instead of Sleep, to sit beside my bed.
Like a tired child I lie and wait her tread,
I watch her softly blowing out the light.
Motionless sitting, neither left or right
She turns, and weary, weary droops her head.
She, too, is old; she, too, has fought the fight
So, with the laurel she is garlanded.

Through the sad dark the slowly ebbing tide
Breaks on a barren shore, unsatisfied.
A strange wind flows… then silence. I am fain
To turn to Loneliness, to take her hand,
Cling to her, waiting, till the barren land
Fills with the dreadful monotone of rain.

autor

jastrz

Dodano: 2023-03-12 00:30:56
Ten wiersz przeczytano 906 razy
Oddanych głosów: 17
Rodzaj Rymowany Klimat Melancholijny Tematyka Samotność
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (15)

promienSlonca promienSlonca

Dogłębny, przekaz wiersza.
Refleksyjny.

Pozdrawiam, Michał.:)

molica molica

Witaj,

nie wiem skąd pochodzi tekst (oryginał?), ale treść
przypomina samotnośc każdego człwieka - no może Pań
dotyczy bardziej.
Szczególnie tych z pierwszych stron gazet...
K.M. życie przez kilka lat miałam okazję poznawać (na
ile było to dostępne...
Los innych, równie sławnych też bywał bardzo zbliżony.

Niestety możemy tylko marzyć, żeby chociaż ten ostatni
odcinek naszego życia nie był gorszy niż pozostałe.
Ale i to wydaje mi się (dla mnie) wielką mrzonką.
Jeśli wcześniej miałam nieco możliwości wyborów to
zmalały one prawie do zera...

Wybacz to wynurzenie, jeśli zechcesz i potrafisz...

Pozdrawiam jednak z uśmiechem i /+/em.

Kri Kri

Piękny wiersz,
samotność może być destrukcyjna bądź twórcza,
i tylko od nas zależy jak do niej podejdziemy,

pozdrawiam serdecznie:)

Larisa Larisa

Piękny, poetycki przekład!
Pozdrawiam serdecznie

Dziadek Norbert Dziadek Norbert


Tak z samotnością najczęściej bywa,
jej główny plus, czas wolniej znika.

Bardzo fajny przekład Michale.
Serdecznie pozdrawiam życząc miłego,
udanego wieczoru :)

mariat mariat

Tłumaczenie brzmi poetycko. Oryginału nie znam.

Mily Mily

Podziwiam Twój talent Jastrzu!

JoViSkA JoViSkA

Ładnie :) Pozdrawiam

Marek Żak Marek Żak

Piękny wiersz w obu językach, a takie tłumaczenia to
sztuka. Pozdrawiam

Sotek Sotek

Ładny przekład, rozbudzający wyobraźnią czytelnika i
skłaniający do życiowych refleksji.
Pozdrawiam
Marek

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Bardzo, bardzo...
I nie tylko dlatego, że uwielbiam wiersze o
samotności...

Kłaniam się, Jastrzu.

Annna2 Annna2

Ujmujący bardzo.

kamień kamień

Wartościowy i piękny przekład
wzruszająca poezja.

wolnyduch wolnyduch

Piękny, bdb, smutny przekład.
Dobranoc

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »