*Opes libertatis
https://youtu.be/85D8CNVA5yg
Tylko dwa lepty.
Różniła się tym od innych- tych
wrzucających do skarbony zbywające
pieniądze.
Ona *" wrzuciła całe swoje życie"
Serce bez rozumu jest ślepe, a rozum bez
serca to zbrodniarz i miłości grabarz.
Bogactwo wolności jej i Maryi Matki.
To od Niepokalanej wszystko zależało.
Bóg dał Jej prawo decyzji zgodziła się na
to co nastąpić miało.
Jakże bogata była ta wdowa,
i czasami jej zazdroszczę.
Pokonać lęk, niepokój o jutro,
oswoić się z codziennością. Zaufać.
Wsłuchać się w Magnificat.
To nic, że czasem ból odbiera dobre sny
młodym i starym.
Żal znów gubi owoców pełne konary.
To nic.
Popatrzeć tak jak Ona, gdy owijała Go w
pieluszki.
Na powrót poskleja się punktowa dusza
jemiołuszki.
*Opes libertatis- bogactwo wolności * Łk 21,4
Komentarze (29)
Piękna refleksja.
"Pokonać lęk, niepokój o jutro,
oswoić się z codziennością. Zaufać.
Wsłuchać się w Magnificat."
Pozdrawiam ciepło Annno i życzę zdrowia, pogody ducha
i spokoju oraz radości z okazji zbliżających się
Świąt.
Bardzo na tak choć prawdę mówiąc odrobinę zaskakujące
połączenie wybranych fragmentów. Pozdrawiam z
plusem:))
Zaufać nie jest łatwo...
Wszystkie dogmaty maryjne są jednoznacznie sprzeczne z
nauczaniem Słowa Bożego, nie mają w nim żadnego
potwierdzenia, ani oparcia.
Kto czyta, ten wie.
Pozdrawiam Anno :)
zaufac, to znaczy pokochac smierc :)
Dzięki.
Po prostu pięknie...
Pozdrawiam serdecznie :)
Dziękuję Wam bardzo.
Piszesz tak pięknie o wierze...
" Pokonać lęk, niepokój o jutro,
oswoić się z codziennością.
Zaufać.
Wsłuchać się w Magnificat ".
Pieśń Marii o bożym miłosierdziu istnieje już jakieś
1050 lat. Jeśli dobrze kojarzę.
Wspaniały, refleksyjny wiersz.
Zatrzymuje czytelnika.
Pozdrawiam bardzo serdecznie i życzę dobrego dnia.
Pięknie, pozdrawiam serdecznie :)
Zatrzymujesz wersami Annno.
Pozdrawiam serdecznie
Tak, lepty to według greckiego tłumaczenia.
Dziękuję bardzo Wszystkim.
Dobry wiersz, ale Biblia nie zawsze jest do końca
wiarygodnym źródłem. Lepto, to grecka jednostka
monetarna i dlatego znalazła się w greckim przekładzie
Pisma Św. Jak było w oryginale - nie wiem i nie mam
czasu szukać, ale ponieważ Judea była prowincją
rzymską, prawdopodobnie były to dwa asy. Możliwe też
że były to najdrobniejsze monety żydowskie -
ćwierćsykle (odpowiadające mniej więcej greckiej
drachmie).
To jest podobnie jak z Judaszem. Zapłacono mu 30
"srebrników", a badacze Pisma do dziś się spierają,
czy było to 30 denarów rzymskich, czy może 30 sykli
(szekli).
Bardzo dobry wiersz, ważny wiersz.
Wspaniały wiersz pełen wiary.
Wspaniałe metafory i przesłanie.
Pozdrawiam serdecznie Aniu :)
Pięknie Anno.
Pozdrawiam serdecznie:)