Z pamiętnika zwycięzcy
Spójrz! Idą pany
W purpurze i złocie
Krzyż niosą i Boga
Pohańskiej hołocie
Urra! Się weseli
Tłum co oddany
Spod buta faszyzmu
Pod sierp młot w kajdany
Patrz! Demokracja!
Jak pięknie się mieni
Sztandar błękitu
Bieli czerwieni
Komedia tragiczna
Od lat powtarzana
Nie zmienia się schemat
Niewolnych - i Pana
Nie jest wszak ważne
Czyś słusznej był myśli
Czyś łgarstwa ogłaszał
Lękliwej gawiedzi
Z góry wciąż prawda
Rozbrzmiewa jak echo
- Racja u tego co na tronie siedzi
Komentarze (5)
http://www.sjp.plle/co/pohaniec To tyle w kwestii
poprawności językowej.
a treść wiersza - cóż, same prawdy.
Czatinka ma rację, tu polski język i po polsku powinno
być pogańskiej hołocie, bo "pohańskiej" z
ukraińskiego wyraźnie zalatuje i raczej przeszkadza; a
poganin - to oczywiście wyznawca każdej innej wiary,
nie tylko jak tłumaczy autor określa Turków i
wyznawców Islamu. W Turcji też Islam. Określenie to
jest używane li tylko przez chrześcijan, wg nich
NIEchrześcijanin = POGANIN.
@Czatinka 'Pohaniec' to dość archaiczne określenie
niegodziwca, a często używane było w stosunku do
Pogan, ewentualnie wyznawców Islamu i Turków.
Pohańskiej popraw ... interesujący z dobrą pointą .