Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Adamowi Mickiewiczowi

Autor Stanisław Szastak (Станислав Шастак), poeta mieszkający w Niemczech. Tłumaczenie - moje.

Адаму Мiцкевiчу

Шкада, не дачакаўся ты, Адаме,
Каб твая ЛІтва стала вольным краем!
Таго і мы, як ты, жадаем самі,
Але дагэтуль вольнасці не маем!

Ўжо болей двух стагоддзяў праляцела,
Як геній твой з'явіўся ў родны кут.
Народ Літвы за волю біўся сьмела,
Ды Бог не даў пазбыцца рускіх пут.

Але мы памяць той Літвы шануем
І гэтак жа журымся, як і ты!
Мы ВКЛ, клянуся, адбудуем
І ўсе народы ў ім будуць браты!
-------------------
Szkoda, nie doczekałeś się Adamie,
By Twoja Litwa została wolnym krajem!
Tego i my, jak ty, czekamy sami.
Lecz do tej pory wolności nie mamy!

Już ponad dwa stulecia przeleciało
Jak dzieła twe genialne poszły w kąt.
Naród litewski o wolność walczyl śmiało,
A Bóg im nie dał pozbyć się rosyjskich pęt.

Lecz my w pamięci tamtą Litwę szanujemy
Martwimy się tak samo jak i ty!
Przysięgam, Wielkie Księstwo Litwy odbudujemy
I wszystkie nacje jak bracia będą żyć!

autor

mariat

Dodano: 2024-01-01 20:21:22
Ten wiersz przeczytano 1258 razy
Oddanych głosów: 40
Rodzaj Rymowany Klimat Refleksyjny Tematyka Ojczyzna
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (45)

Zosiak Zosiak

Czy dobry przekład, tego nie wiem.
Ale wierzę na słowo ;)
Pozdrawiam.

Damahiel Damahiel

Serca Dzwony Ludu. ech oby nie było ich trzeba za
dużo, choć zawsze jest coś do zmiany. pozdrawiam

janusze.k janusze.k

za lawenda19 spróbowałem sprawdzić ile zapamiętałem
podpowiem tylko że do:
.... ( tu zacząłem się gubić)
Widać i z liczby kopic co wzdłuż i wszerz stoją widać
z liczby pługów
:((
w każdym razie dzięki za poćwiczenie pamięci
:)))

Eliza Beth Eliza Beth

Niech wszystko co dobre spełni się w Nowym Roku 2024 i
prowadzi do lepszych czasów.
Pozdrawiam pięknie ;-)

sisy89 sisy89

Świetne. Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku :)

Kazimierz Surzyn Kazimierz Surzyn

Z podobaniem dla przekładu, pozdrawiam ciepło.
Zdrowia, Wszystkiego Najlepszego w Nowym 2024 Roku,
pozdrawiam ciepło.

MAGNOLIA MAGNOLIA

Niech Nowy Rok 2024
będzie czasem pokoju, miłości
oraz realizacji najskrytszych marzeń, Ciekawy wiersz
piękne przesłanie trafne wybranie wiersza.

anna anna

przekład mi się podoba. Treść, w dzisiejszej dobie,
trochę intrygująca.

molica molica

Przepraszam Marysiu,

nie zauważyłam, że mi wycięło...

... chociaż to już styczeń, ale to nie szkodzi...

Tak miało być.

mariat mariat

Moli - jakie "ale"? Nie dotarło do mnie.

Lariso - dziękuję za cukierkową opinię o przekładzie i
pozdrawiam serdecznie.

Mily - mam nadzieję, że poprawny, bo nawet Jastrz nie
poskąpił pogłaskania. Dziękuję że byłaś.

Mily Mily

Rosyjskiego już nie pamiętam, ale ufam, że przekład
porządny.
Pozdrawiam Marysiu :)

molica molica

PS No to literówki jak trza...
Przepraszam.

molica molica

Witaj,

to prawie jak prezent na imieniny fajnie /+/.

Pozdrawiam setrdecznie ale.

Larisa Larisa

Przekład piękny, poetycki!
Nie każdy, kto zna obcy język może dokonać
przekładu... ale Autorce udało się doskonale...
uchwycić ducha tego wiersza.

Autor tęskni do czasów tolerancji jaka panowała do
XVIII wieku w Wielkim Księstwie Litewskim (połączonym
na mocy unii polsko- litewskiej z Koroną Królestwa
Polskiego), które było wówczas państwem
wielonarodowościowym i wielowyznaniowym.
W 1940 roku Litwa utraciła niepodległość i stała się
republiką Związku Radzieckiego i te czasy z tolerancją
nie miały już nic wspólnego...
Przywołany Adam Mickiewicz i jego twórczość jak
najbardziej wpisuje się w ową tolerancję... postać
Jankiela, starego Żyda z "Pana Tadeusza" jest tej
tolerancji symbolem, a zwłaszcza Koncert Jankiela.

Autorka wybrała bardzo interesujący wiersz na obecne
czasy... w których zaczynamy nie rozumieć tolerancji i
zaczynają narastać na świecie konflikty na tle
narodowościowym.

Polska była krajem tolerancyjnym od czasów Kazimierza
Wielkiego.

Wybór tego wiersza do przekładu przez Autorkę wysławia
historię Polski. Dobrze, że ten wiersz pojawił się na
Beju w Twoim znakomitym przekładzie.

Serdecznie Cię pozdrawiam

Marek Żak Marek Żak

To była uwaga do autora, bo przekład bardzo udany.
Pozdrawiam i najlepszego w NR.

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »