Wando miła , już jestem totalnie rozdarta , bardzo ,
bardzo dziękuje ci za te informacje - czyli myślisz
ze powinnam zachować pierwotna wersje ? A może
powinnam usunąć ten autobus w cholerę i już
Sciskam
Nie znam się na hajku ..ale daje do myślenia
..czytanie go zależy od punktu siedzenia ..czytam go
tak.. klucze znalazłem w pustym autobusie ..adres był
przy nim..odnalazłem Ciebie oddałem z przyjemnością ze
szczęścia uśmiechem Twoim do dziś jestem zauroczony
..Tak jego sobie jego czytam .. mi się podoba ..
Mirabello, Twoje autorskie haiku było bardzo dobre.
To, co jest teraz jest już nieudane ("puściutki" -
zwłaszcza, zepsuł Ci cały paradoks, poza tym odwrócone
miejsce i fokus).
Zrobisz, jak uważasz, ale dla dobra poezji, proszę,
zamieść swoją pierwotną, bardzo dobrą wersję.
w pustym autobusie
pod jednym z siedzeń
pęk kluczy
(mam nadzieję, że bezbłędnie zapamiętałam).
Posłuchałaś niesłusznej rady J.K.... Liczba sylab
obowiązuje ten gatunek wyłącznie w języku japońskim.
Raz jeszcze odsyłam do Miłosza.
....wiele słów w komentarzach...a to tylko lub aż pęk
kluczy...ktoś ich potrzebuje...i to się
liczy...pozdrawiam serdecznie...dla mnie ok, nawet
wersja japońska....
Re: Janusz Krzysztof. Tak, napisał Pan "klasyczne
haiku", pisząc, że "głównym niedociągnięciem" tekstu
powyżej jest liczba sylab. I z tym się nie zgodziłam.
Nie mamy w powyższym utworze niedociągnięcia, gdyż
haiku nie musi być klasyczne. W haiku nie po japońsku
nie muszą być zachowane (jak Pan pisze w komentarzu)
wszystkie reguły klasycznego haiku. To miałam na
myśli, pisząc o błędnej informacji.
Współczesne haiku nie po japońsku ma mieć zachowane
trzy reguły:
1. trzy wersy
2. paradoks
3. miejsce lub pora i fokus.
Powyżej Autorka w SWOJEJ WERSJI w bardzo ciekawy
sposób oddała właśnie ideę haiku.
Zaproponowana przez Pana wersja (z zupełnie
niepotrzebnym dążeniem do ilości sylab, która
obowiązuje ten gatunek wyłącznie w j. japońskim) jest
już niepoprawna z punktu widzenia 1 i 3 reguły.
Mirabella
Przepraszam, że się wtrąciłem, ale to było na skutek
uwag w komentarzach Ananke i późniejszych gorzkich
komentarzy w reakcji.
Struktura haiku (japońskiego) jest prosta jak
"konstrukcja cepa" i na stronie www, do której link
podałem, jest wyłożona explicite (w innych miejscach
takoż). Rzeczywiście, nie ma o co się spierać. Można
się do tych reguł dostosować (korona z głowy nie
spadnie), albo i nie.
Pozdrawiam i dziękuję za podziękowania (cała
przyjemność po mojej stronie :) ).
otwieram komputer i ....znajduje pod wierszem wiele
rożnych informacji( komentarzy ) na temat
nieszczęsnych kluczy w opuszczonym autobusie :)
dziękuje wszystkim za pochylanie nad tym nietypowym)
Haiku- ale tutaj muszę się nieco usprawiedliwić ,
mianowicie,: otóż konsultowalam się z moim duńskim
kolegą ( od haiku) zanim odważyłam puścić tę mysl
w obieg :) powiedział wprost - udało ci się ! No
ale dobrze , widocznie się nie udało aż tak bardzo
skoro tyle tu rożnych opinii , ale zostawiam to w
świętym spokoju , dziękuje. Koledze Januszowi za
poprawkę , która zabiorę ze sobą :) Halince za
przybliżenie tego prawdziwego :Beja; I wszystkim
innym , którzy wpadli i wpadają by czytać :)
pozdrawiam kochani
Wanda Kosma
Jeśli to dotyczy mojego komentarza, to powtórzę:
"Klasyczne haiku to 3 wersy o
liczbie sylab 5+7+5".
Zwracam uwagę na słowa "klasyczne haiku". Klasyczne,
czyli japońskie.
Analogicznie ludzie tu na Beju piszą dość często
"limeryki", które niewiele mają wspólnego z
prawdziwym, klasycznym limerykiem.
To tyle w kwestii "błędnych informacji".
Błędne informacje poniżej. Miarą haiku w innych
językach niż japoński nie jest klasyczna liczba sylab,
a inne parametry. Polecam np. tłumaczenia
miłoszowskie, aby się przekonać.
Komentarze (66)
Wando miła , już jestem totalnie rozdarta , bardzo ,
bardzo dziękuje ci za te informacje - czyli myślisz
ze powinnam zachować pierwotna wersje ? A może
powinnam usunąć ten autobus w cholerę i już
Sciskam
Widzę ..że do Haliny te z dotarło .. nawet po Japońsku
to znaczy nie jest zły.
Nie znam się na hajku ..ale daje do myślenia
..czytanie go zależy od punktu siedzenia ..czytam go
tak.. klucze znalazłem w pustym autobusie ..adres był
przy nim..odnalazłem Ciebie oddałem z przyjemnością ze
szczęścia uśmiechem Twoim do dziś jestem zauroczony
..Tak jego sobie jego czytam .. mi się podoba ..
Mirabello, Twoje autorskie haiku było bardzo dobre.
To, co jest teraz jest już nieudane ("puściutki" -
zwłaszcza, zepsuł Ci cały paradoks, poza tym odwrócone
miejsce i fokus).
Zrobisz, jak uważasz, ale dla dobra poezji, proszę,
zamieść swoją pierwotną, bardzo dobrą wersję.
w pustym autobusie
pod jednym z siedzeń
pęk kluczy
(mam nadzieję, że bezbłędnie zapamiętałam).
Posłuchałaś niesłusznej rady J.K.... Liczba sylab
obowiązuje ten gatunek wyłącznie w języku japońskim.
Raz jeszcze odsyłam do Miłosza.
Pozdrawiam.
....wiele słów w komentarzach...a to tylko lub aż pęk
kluczy...ktoś ich potrzebuje...i to się
liczy...pozdrawiam serdecznie...dla mnie ok, nawet
wersja japońska....
I mi zarzucono nieznajomość haiku gdzie brakowało pory
dnia lub roku i powiązania z przyrodą. Żeby było po
krzyku mi się podoba to haiku :-)
Re: Janusz Krzysztof. Tak, napisał Pan "klasyczne
haiku", pisząc, że "głównym niedociągnięciem" tekstu
powyżej jest liczba sylab. I z tym się nie zgodziłam.
Nie mamy w powyższym utworze niedociągnięcia, gdyż
haiku nie musi być klasyczne. W haiku nie po japońsku
nie muszą być zachowane (jak Pan pisze w komentarzu)
wszystkie reguły klasycznego haiku. To miałam na
myśli, pisząc o błędnej informacji.
Współczesne haiku nie po japońsku ma mieć zachowane
trzy reguły:
1. trzy wersy
2. paradoks
3. miejsce lub pora i fokus.
Powyżej Autorka w SWOJEJ WERSJI w bardzo ciekawy
sposób oddała właśnie ideę haiku.
Zaproponowana przez Pana wersja (z zupełnie
niepotrzebnym dążeniem do ilości sylab, która
obowiązuje ten gatunek wyłącznie w j. japońskim) jest
już niepoprawna z punktu widzenia 1 i 3 reguły.
Mirabella
Przepraszam, że się wtrąciłem, ale to było na skutek
uwag w komentarzach Ananke i późniejszych gorzkich
komentarzy w reakcji.
Struktura haiku (japońskiego) jest prosta jak
"konstrukcja cepa" i na stronie www, do której link
podałem, jest wyłożona explicite (w innych miejscach
takoż). Rzeczywiście, nie ma o co się spierać. Można
się do tych reguł dostosować (korona z głowy nie
spadnie), albo i nie.
Pozdrawiam i dziękuję za podziękowania (cała
przyjemność po mojej stronie :) ).
otwieram komputer i ....znajduje pod wierszem wiele
rożnych informacji( komentarzy ) na temat
nieszczęsnych kluczy w opuszczonym autobusie :)
dziękuje wszystkim za pochylanie nad tym nietypowym)
Haiku- ale tutaj muszę się nieco usprawiedliwić ,
mianowicie,: otóż konsultowalam się z moim duńskim
kolegą ( od haiku) zanim odważyłam puścić tę mysl
w obieg :) powiedział wprost - udało ci się ! No
ale dobrze , widocznie się nie udało aż tak bardzo
skoro tyle tu rożnych opinii , ale zostawiam to w
świętym spokoju , dziękuje. Koledze Januszowi za
poprawkę , która zabiorę ze sobą :) Halince za
przybliżenie tego prawdziwego :Beja; I wszystkim
innym , którzy wpadli i wpadają by czytać :)
pozdrawiam kochani
Wanda Kosma
Jeśli to dotyczy mojego komentarza, to powtórzę:
"Klasyczne haiku to 3 wersy o
liczbie sylab 5+7+5".
Zwracam uwagę na słowa "klasyczne haiku". Klasyczne,
czyli japońskie.
Analogicznie ludzie tu na Beju piszą dość często
"limeryki", które niewiele mają wspólnego z
prawdziwym, klasycznym limerykiem.
To tyle w kwestii "błędnych informacji".
Błędne informacje poniżej. Miarą haiku w innych
językach niż japoński nie jest klasyczna liczba sylab,
a inne parametry. Polecam np. tłumaczenia
miłoszowskie, aby się przekonać.
Taqgut
Why is this book for me?
You can have a look here:
http://www.toyomasu.com/haiku/
to find a chapter "what is haiku".
Można zajrzeć także tutaj:
https://hortusclosus.wordpress.com/tag/haiku/
Pozdrawiam
Dla mnie, haiku :)
Miłego dnia :)
Haiku: An Anthology of Japanese Poems dla Janusz
Krzysztof
Czeka na...
Współpasażera :)