mniejsza o tytuł
Nie ma gorszego zła od pięknych czynów, które kłamią.
madame stella isabelle kocha ludzi bardziej
od antyków. woli meble 'contemporaines'
wykonane w skośnych krajach. dla każdego
pracownika miskę ryżu; bilateralna
korzyść.
warto awantaż chować za kulisami.
arierscena niech będzie pochwalona;
widz nie widzi , klaszcze na wieki
wieków,
podziwiając charytatywną sztukę
sklejania meblościanek i końca z końcem.
trzy tytuły przed nazwiskiem dają
prestiż,
choć po chińsku - doktor, brzmi jak
'cochon'.
niezależnie od przedrostka, świntuszymy
hojnie wystawiając datki na szczepionki.
Komentarze (48)
przegorzczyłam raz;)
świetna, bardzo gorzka gorzka ironia o dobrych czynach
na pokaz, a tytuł - cymes!
/charytatywna sztuka sklejania meblościanek i końca z
końcem/ super,
słyszałam, że dr przed nazwiskiem znaczy niekiedy -
dureń:) pozdrawiam
przedstawiłaś świat w krzywym zwierciadle, gdzie
wzajemną korzyścią cieszą się Ci, pracujący za miskę
ryżu i Ci, którzy sycą się swoją dobroczynnością, oto
cały nasz świat
pozdrawiam:)
ciekawy wiersz-pozdrawiam serdecznie
Bingo, misiaczku!
Czyli jaka Ty wspaniała, kochana jesteś, bo pomagasz,
a za plecami zupełnie inny świat jej pracownicy jak
biedne kotki tyle ile mleczka pani wleje tyle
wypiją.Pozdrawiam Ciepło.
Tak tak odczytałam.Jutro zajrzę do słownika, bo nie
wiem, co to arierscena, ale chyba kojarzy mi się to z
tyłem sceny , za sceną coś takiego.Cieszy mnie to, że
mam dobry tok myślenia, ale nie znajomość wyrazów
utrudnia mi w interpretacji więc wrócę jutro.
Dzisiaj nie chcę już syna budzić, a u niego jest
słownik.
Dobrej nocy.
Bardzo dobry tok myślenia. Wysłałam pani maila. Proszę
zajrzeć.
Czyli jak rozumiem oszczadza na obiedzie dla
pracowników więc ma zysk większy gdyż zapewni sobie
lepsze meble? Kocha bardziej ludzi od antyków, a tu
woli meble współczesne hmm.Zastanawia.
I o to chyba chodziło, dziękuję!
Przepraszam,ja po zawodowce,ale znam do porozumienia
kilka jezykow,ale naprawde i szczerze nikt takiego
wyrazu nie uzyl a bylem w kraju czasami i trzy
miesiace.pozdrawiam
Próbuję zrozumieć pierwszą zwrotkę chyba dobrze jest,
że woli bardziej ludzi od antyków.Jaki to meble są nie
wiem w internecie nie mogłam znaleźć.Skośny kraj
upadły ?Nie wiem jak zinterpretować.
@najdusia, ale co ja mam wyjaśniać? Mam napisać
instrukcję do wiersza? Są dwa wyrazy napisane po
francusku
1. cochon - prosię
2. contemporaine - współczesny.
życzę wszystkim dobrej nocy.
Widzi pani,akurat misiaczek jak zaczynalem mi
pomagal,za co jestem mu dozgonnie wdzieczny i nigdy
mnie nie wysylal do jakiegos slownika,wszyscy sa na
tym portal zyczliwi zauwazylem i poczulem sympatie do
nich ,a krytyki sie nie boje.tylko potrafie rozroznic
krytyke,a ten slogan nad pani wierszem tak pieknie
brzmi,pozdrawiam
contemporaines- to jest chyba jakaś firma tak?