Po noszamu
Gwarą warmińską. I potem przekład.
Opoziam kedajś o dangach brzozowych,
jek puchnie las i zierzby jamrowate.
Tlo pienie noma
Mus nolyżć pogodka i spsik z ziolna.
Jewor łuklanknie łustynuje księżic.
Poprzezijam eszcze sztrófy nad łónkami,
zahykluje potam farbami śrebra
Brok łoblyc gałajziami, łóklodo sia kele
uwrocie.
Kieni só zonenblumy, nie ziam.
Leduje, nie leduje- jek zapytom?
Lnu uż nie ma, niebo cołkam jenaksze.
Bure, tintawe, jekby modrygo zaboczuło.
Jasiań uż augustam siułka roztrzójsa.
Opowiem kiedyś o tęczach brzozowych,
o pachnącym lesie i wierzbach płaczących
Nasz śpiew uspokoi księżyc.
Jak znaleźć słowa, w snach co się
wełnią?
Łąkom strofy poprzewijam, zaceruję
srebra.
Przygniecione gałęzie układają się przy
ugorze.
Nie zapytam słoneczników, płatków nie
wyrwę.
Lubi, nie lubi? Nie wiem, nie powiem.
Niwa bezkresna lnem już nie jest
wyszyta.
Atramentowe niebo błękitu już nie
pamięta.
Jesień sierpniem za chwilę potrząśnie.
Zapomnienia czas.
Komentarze (53)
Annno, wiem że się powtarzam, ale z głębokim
szacunkiem dla Ciebie za przepiękne wiersze pisane
gwarą. Serdecznie pozdrawiam :)
Dziękuję Wam.
Pięknie.
Ładny wiersz w oprawie gwary, która nadaje mu
dodatkowego uroku.
Pozdrawiam Anno:)
Marek
Dziękuję Wam pięknie.
Piękne wersy gwarą warmińską, z podobaniem i uznaniem
Aniu, pozdrawiam ciepło.
Mało kto dziś pamięta błękit kwitnącego lnu a też i
biało-róż gryki. Świat z biegiem czasu plastikiem
zastąpi wszystko
Wspaniałe tak z gwarą i przekładem.
Niektóre słowa w różnych gwarach podobne i zrozumiałe.
W Warmii zachwycony jestem przez Frombork - Narusę.
Isanka dzięki.
Piękna gwara choć trochę zawiła.
Mimo to lubię te klimaty.
Jeżdżąc w góry wsłuchuję się w gwarę góralską i jestem
szczęśliwa, że mogę usłyszeć język moich przodków. Z
podobaniem wiersz.
Pozdrawiam serdecznie
Dzięki Bodku.
Maciek przypomniał- sama nawet bym nie zauważyła.
Dzięki piękne.
Ot, zapomnialem pogratulowac 300-go utworu! Brawo,
Aniu. :)
Zenku, Bożenko- dziękuję.
Dziękuję Maćku.
Jest Jastrz.
Zachowuje stylistykę, detale słowne- by nie wyszedł z
tego idiom, zachowana gra słowna i translacja.
jastrzu,
chyba nie powiesz mi,że oprócz języka rosyjskiego i
angielskiego znasz także gwarę warmińską ?
bo to czy przekład jest dosłowny mogą twierdzić tacy,
którzy biegle znają dany język czy gwarę
prawda panie Michale ?