Szkic wieczoru i myśli o Tobie
Skoro wam się spodobał fragment prozy z wierszem, dopracowałam wiersz. To poezja koleżanki. Próbuje tłumaczyć z ukraińskiego...
Spadam w twoje oczy,
Są koloru mej ściany w pokoju.
Pokusa przyjaciółką nocy.
A ja nie zasnę bez ciebie, mój
miłosny napoju.
Tequila na klawiszach się topi.
Czekaniem mani oddech ekstazy.
Chcę do ciebie, mój panie!
Dym w pokoju, agonia jazzu...
Ana Brezdeń
Tłumaczenie z ukraińskiego Anna
Szpilewska
Oryginał :
«Ескіз вечору й думок про Тебе»
Провалююсь в Твої очі.
Вони кольору моєї стіни в кімнаті.
Спокуса – подруга ночі.
А я без Тебе не можу вже спати.
Текіла на клавішах тане.
Чекання так манить. Подих екстазу.
Я хочу до Тебе, пане!!!
Дим в кімнаті, агонія джазу...
Настя Брездень
https://youtu.be/3QLv5GFF_vo
Komentarze (17)
No cóż, to prawda, że to nie Twój wiersz Aneczko ale
choćby za przekład punkt się należy,
a w erotyku można żar poczuć, owszem.
Pozdrawiam Ciebie serdecznie i Twoją
i Twoją koleżankę serdecznie :)
P.S Tak polubiliśmy ten kawałek prozy, raczej nam się
on nie polubił, tylko spodobał, ale wiadomo o co
chodzi :)
Miłego wieczoru życzę, Aniu :)
Witaj Annyczko!
Nie jest to twój wiersz, ale z całą pewnością
zasługuje na punkt.
Wyczuwa się tu żar miłości,
Zniewalający erotyk.
Cieplutko pozdrawiam :)