Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj
Więcej wierszy na temat: Na dobranoc

wszystkie śliczne małe konie

https://www.youtube.com/watch?v=AWoPsyY8CZY


cicho-sza
nie płacz już
czas na sen dziecinko moja

rano znów
będziesz mieć
wszystkie śliczne małe konie

kare i pstre
siwe i te
wszystkie śliczne małe konie

hen daleko
gdzieś na łące
biedne dziecko płacze "mama"

ptaki i motyle
wokół oczu mkną
gdy biedne dziecko płacze "mama"

cicho-sza
nie płacz już
czas do snu dziecinko moja

rano znów
będziesz mieć
wszystkie śliczne małe konie

kare i pstre
siwe i te
wszystkie śliczne małe konie

* * *

hush-a-bye
don't you cry
go to sleepy, little baby

when you wake
you shall have
all the pretty little horses

dapples and greys
pintos, and bays
all the pretty little horses

way down yonder
in the meadow
poor little baby crying "mummy

birds and butterflies
flit around his eyes
poor little baby crying "mummy

hush-a-bye
don't you cry
go to sleepy, little baby

when you wake
you shall have
all the pretty little horses

dapples and greys
pintos, and bays
all the pretty little horses

autor

Patti

Dodano: 2021-03-26 23:40:27
Ten wiersz przeczytano 2180 razy
Oddanych głosów: 23
Rodzaj Bez rymów Klimat Ciepły Tematyka Na dobranoc
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (28)

Szczerzyszczynsky Szczerzyszczynsky

ładnie, uroczo... to bardzo ciekawe. Wygrzebałem, w
środkowej części czarnoskóra niewolniczo pracująca
matka śpiewa o swoim odseparowanym dziecku
pozostawionym na łące, kiedy ta utula dziecko u swoich
państwa. Może to przesadzone, ale tak to słyszała
Emily Dorothy Scarborough, opisująca folklor
południowego zachódu Ameryki na początku XX wieku.

Babcia Tereska Babcia Tereska

Piękna kołysanka.
Szacun za uczenie dzieci polskiego.

Angielskiego nie znam, więc nie odnoszę się do
przekładu.
Pozdrawiam

amarok amarok

Mistrzowski przekład.
Moja siostrzenica Wilczusia jest zachwycona.
Obawiam się, że do północy będę musiał śpiewać jej tą
kołysankę.
Pozdrawiamy:)

Sotek Sotek

Piękna kołysanka, rozbudzająca wyobraźnię czytelnika.
Szkoda, że moje wnuki są już duże, gdyby były młodsze
to z chęcią bym im ją zaśpiewał.
Pozdrawiam:)
Marek

Kazimierz Surzyn Kazimierz Surzyn

Urocza kołysanka, zaśpiewam ją wnuczce, kiedy tylko
przyjedzie w odwiedziny, pozdrawiam ciepło, śląc
serdeczności.

jazkółka jazkółka

Cudna ta kołysanka, świetnie przetłumaczona. Sama się
śpiewa, sama kołysze! :-)
Wypróbuję ją na pewno - na córeczce :-)
Pozdrawiam serdecznie. :-)

Gal1leo Gal1leo

Piękna kołysanka.

Annna2 Annna2

Piękna wzruszająca kołysanka.
Bardzo.

Dziadek Norbert Dziadek Norbert


Piękne tłumaczenie kołysanki - tylko chwalić.
Taki to los rodaków, którzy najczęściej w pogoni za
chlebem rozpierzchli się po całym świecie. Twoja
rodzina do USA, mojej drugiej żony do Szkocji, mojej
córki do Norwegii. Jednak wszyscy się szanujemy,
kochamy i czujemy Polakami. Serdecznie pozdrawiam
Patti i życzę miłego wieczoru oraz udanej niedzieli
:)

AS AS

możesz swoim dzieciom powiedzieć, że Twój przekład
jest znakomity;
a wiem coś o tym, bo od lat usiłowałem dokonać
przekładu tej kołysanki i zawsze utykałem na
umaszczeniach koni, na fragmencie:

dapples and greys
pintos, and bays
all the pretty little horses

głosów masz niewiele, ale tu tak jest, że im lepszy
tekst, tym głosów mniej (przeważnie);
nie zniechęcaj się i wstawiaj swoje kolejne przekłady
i wiersze, bo są tu tacy, którzy Cię docenią;
serdeczne pozdrowienia dla Ciebie i Twojej śpiewającej
rodziny:)

Patti Patti

Urodzilem sie i mieszkam w USA ale moi rodzice
pochodza z Polski i w moim domu mowilo sie po polsku.
Tu gdzie jestem nie ma polakow a moja wife jest
amerykanka, ale chce nauczyc polskiej mowy moje dzieci
tak jak moi rodzice nauczyli mnie.
Poetry portal "kobieta wiersze" od ponad 10 lat
zapewnia mojej rodzinie kontakt z polska mowa.
Nigdy nie komentuje, ale pod waszymi wierszami
zostawilem tysiace glosow.
Tlumacze na polski glownie piosenki country, a potem
wszyscy je spiewamy.
Taki jest moj sposob na dzieci i one swietnie mowia po
polsku a zwlaszcza wtedy kiedy czegos ode mnie
chca:)))
AS dziekuje i bardzo pozdrawiam:)

AS AS

że niby co???
kołysanka którą od dwustu lat śpiewają matki swoim
dzieciom w całej Ameryce, znana w dziesiątkach a może
i w setkach wersji jest plagiatem???
https://en.wikipedia.org/wiki/All_the_Pretty_Little_Ho
rses
nie lubię odnosić się do komentarzy innych Autorów,
ale zarzut o plagiat jest po prostu głupi a głupi tym
bardziej, że Patti podał źródło swojej wersji;
to tak, jakbym komuś zarzucił plagiat, bo np
"wszystkie rybki" śpiewa w innej wersji jak ja;

Patti, szacun
a to dlatego, że Twój przekład to jedyna znana mi
wersja tej przepięknej kołysanki, którą teraz można
śpiewać polskim dzieciom;
pozdrawiam

- xXx - - xXx -

Prawdziwa wersja tak brzmi:


Nick Lachey Lyrics
"All The Pretty Little Horses"

Hush-a-bye, don't you cry
Go to sleep, little baby
When you wake you shall have
All the pretty little horses
Blacks and Bays, Dapples and Greys
All the pretty little horses
All the pretty little horses

Go to sleep, don't you cry
Rest your head upon the clover
In your dreams you shall ride
While your mommy's watching over
Blacks and Bays, Dapples and Greys
All the pretty little horses

Ha-hah, ha-ha
All the pretty little horses

Hush-a-bye
Don't you cry
All the pretty little horses

https://www.azlyrics.com/lyrics/nicklachey/alltheprett
ylittlehorses.html

Jest to próba plagiatowania?

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »