Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Dream a Little Dream of Me

słodkim śpiochom

Są takie melodie, że gdy człowieka dopadną, to nie opuszczają przez dłuższy czas. Trzeba to nucić wszędzie, nawet, pardon, przy czynnościach intymnych. Przymus, natręctwo, czy co?!!!
Mam taką właśnie piosenkę, flagowy hit grupy "Mama's and Papa's"

https://www.youtube.com/watch?v=mYek278jx2U

Tym razem nie będę podawał tu tekstu oryginalnego, bo jest zamieszczony w clipie. Zatem mój przekład:

Czar gwiazd nade mną rośnie
Wiatr muska jakby szeptał miłośnie,
Słowiki – dranie dają na bis,
Śnijże o mnie, wyśnij mnie dziś

Całujesz tulisz twarz mą,
„Dobranoc” twoje nie da mi zasnąć
I chwila podła, gdy trzasną drzwi
Śnijże o mnie, wyśnij mnie dziś

Noc blednie, ja w ogniu niezmiennie,
Tak łaknę twych ust.
Nic złego mnie już nie dosięgnie,
Bądź przy mnie tuż.

Miód marzeń brzask wysłodzi,
Tam troskom się wymykasz jak złodziej.
W snach twoich zrobisz ze mną co bądź,
Śnijże o mnie śnij o mnie wciąż.

Spróbujcie się, P.T. Słowiarze, od tego uwolnić. Na zwycięzców czekają nagrody: długie, białe gumowe banany wraz z bananowym życiem!
Miłego podśpiewywania...

spełnionym marzycielom

autor

Art Klater

Dodano: 2014-10-30 12:31:19
Ten wiersz przeczytano 2135 razy
Oddanych głosów: 11
Rodzaj Rymowany Klimat Rozmarzony Tematyka Miłość Okazje Dzień Dziadka
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (26)

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

"Krzysztof Kaniewski 2014-10-30
Dla mnie przekład, to taki w jakimś
stopniu plagiat."
Czyli wszystkie, przetłumaczone na język polski dzieła
obcych autorów - to plagiaty?

Art A., Twoje przekłady, wykonania pieśni i
piosenek...
nie dla bezdusznych :)
Pozdrawiam Cię. Przyzwyczajaj się, że na Beju to nie
zawsze w raju :)

BaMal BaMal

pięknie,ten przekład podoba mi się Pozdrawiam
serdecznie;)

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Zefir. Co do tego, że bez języka nie będą wkrótce
przyjmować do pracy, to się zgadzam.

mixitup mixitup

Twój przekład bardziej mi odpowiada, nucę i pewnie
chociaż dzisiaj będę zniewolona tą melodią:) Miłego :)

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Grusz-Ela. No jeśli dla Ciebie wklejanie jakiegoś
przetłumaczonego utworu jest ambitne, to twoja sprawa.
Mnie to nie kręci.

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Też mogę sobie tam znaleźć ciekawy tekst piosenki i go
przetłumaczyć, ale nie uważam aby wtedy to był mój
utwór. Nawet najlepiej przetłumaczony.

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Poza tym czy autor nie mógłby wreszcie napisać czegoś
swojego, a jedynie wklejać tutaj swoje przekłady jakiś
tam piosenek? Dla mnie przekład, to taki w jakimś
stopniu plagiat.

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Kolejny dzisiaj utwór, który muszę niestety
skrytykować na początku za jedną rzecz. Jesteśmy
Polakami, żyjemy w Polsce, więc niech i tytuł będzie
po polsku. Czy nasz język jest taki brzydki, aby
szpanować anglojęzycznymi tytułami? NIE!!! Poza tym
nie wszyscy na Beju muszą znać ten język.

grusz-ela grusz-ela

Hehe, wlasnie sobie Twoj tekst wyspiewalam (chociaz
nie umiem, ale co tam?!) I chyba juz za mna ta nutka
chodzi :)

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »