Pablo Neruda – Królowa
Przetłumaczyłem z przekładu angielskiego
Nazwałem cię królową.
Są wyższe od ciebie, są wyższe.
Są szlachetniejsze od ciebie,
szlachetniejsze.
Są piękniejsze od ciebie, są
piękniejsze.
Ale ty jesteś królową.
Kiedy idziesz ulicami
nikt cię nie rozpoznaje
Nikt nie widzi twojej kryształowej korony,
nikt nie patrzy
na dywan z czerwonego złota,
po którym stąpasz, gdziekolwiek
pójdziesz,
dywan, który nie istnieje.
Ale gdy się ukażesz
wszystkie rzeki dźwięczą
w moim ciele, dzwony
wstrząsają niebem,
a hymn wypełnia świat.
Tylko ty i ja,
tylko ty i ja, moja miłości,
słyszymy to.
Komentarze (24)
Czy dobrze zrozumiałam, że to Twoje tłumaczenie?
Wiersz bardzo mi się podoba, przepięknie o miłości.
Swietny wiersz serdeczności
Ech ta miłość
Ładnie
Pozdrawiam
+ za tłumaczenie.
Miłego dnia Michale.
Ech ta miłość, cóż bez niej byłoby warte nasze życie:)
Pozdrawiam:)
Marek
Pięknie... dalej słów mi zabrakło. Taka jest miłość,
widzi tylko piękno i nic więcej.
Piękny- jest królową serca.
cudnie... kochał kogos, o kim pisał ten wiersz.
Bardzo mi się podoba. Rozumiem, że to miłość kobiety
do kobiety przedstawiłeś w wierszu. Kobieta ukochana
jest najpiękniejsza, chociaż są piękniejsze. Nie ma w
tym sprzeczności.
Pozdrawiam serdecznie Michale. :)