nous ne sommes pas peur
na zbiegu ulic płacze dziecko
jeszcze przed chwilą miało mamę
kula zabiła ją zdradziecko
Pierre nie rozumie – w oczach lament
gorycz przeszyła serce Francji
-nikt nam wolności nie odbierze;
nous ne sommes pas peur
i nie przychodźcie nigdy więcej
nikt nie ma prawa niszczyć życia
które rozkwita białą lilią
kto się odważy, panie wybacz,
to tak jak gdyby go nie było
autor
magda*
Dodano: 2015-11-16 16:16:50
Ten wiersz przeczytano 1046 razy
Oddanych głosów: 24
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
Komentarze (24)
To jest nie do wyobrażenia co teraz te sieroty czują
żal żal żal:(
:) Widocznie coś mi się ubzdurało. Pozdrawiam.
fragment jest z google z tłumaczenia. To zdanie jest
podane w j. francuskim
oczy wiele mówią dlatego tak;
co do przytoczonego fragmentu w j. francuskim jest
przytoczone i znaczy
nie boimy się
Gorący temat. Zastanawiam się czy zamiast "nous ne
sommes pas peur"
nie powinno być "nous n'avons pas peur"? Ale może się
mylę. Może Vick Thor się wypowie.
Przemyślałabym też "w oczach lament"
jako że lament raczej słychać niż widać. Mam
nadzieję, że autorka wybaczy mi te czytelnicze
sugestie.
Miłego dnia.
ludzie ludziom gotują taki los .okrucieństwo ,to coś
,czego nigdy nie zrozumiem !!! pozdrawiam
tytul oznacza po angielsku we are not afraid czyli nie
lękamy się
bardzo madry wiersz zycie ma prawo tylko zgasic Bog
szacunek za wiersz pozdrawiam
Dobry, przejmujący smutkiem wiersz
Niektórzy czerpią przyjemność z zadawania cierpienia.