Va pensiero
Chór Żydów z opery Nabucco Verdiego
Poleć myśli na skrzydłach złocistych,
Siądź na wzgórza ojczyste i skały,
Gdzie wokoło łagodna, wspaniała,
Słodka aura ojczyzny jest tam.
Znad Jordanu nam prześlij pokłony,
Gdzie ruiny Syjonu zamczyste.
O ojczyzno, tak piękna, stracona!
O wspomnienia bolesne tak nam!
Złota harfo, coś dzisiaj bez głosu
Czemuś niema jest tu w Babilonie?
Pamięć rozpal na nowo w mym łonie,
Niech mi przeszłość przypomni twój jęk!
Tyś podobna do judzkich jest losów.
Możesz tylko dziś płakać boleśnie,
Ale jeszcze cię natchnie czas pieśnią,
Która przerwie cierpienia i lęk.
Nie jest to tłumaczenie, bo nie znam włoskiego. To raczej próba spolszczenia wyświetlanych w operach przekładów.
Komentarze (16)
piekna pieśń,
współczesne niewolnictwo nie odnosi się do utraconych
wymarzonych ojczyzn. Kolega z RPA polecił posłuchać
chóru wybijających rytm na gunowych cholewach własnych
butów. To pieśni niewolników zgarbionych w niskich
tunelach kopalń, komunikujących się wspólnym rytmem
pieśni.
Pozdrawiam,
Klasa.
Witaj Michale.:)
Wspaniale, wspaniale, wspaniale, resztę powtórzę, za
molica, jeśli, mi wolno.:)
Lubię, ten utwór, jak i Twój wiersz.
Serdecznie pozdrawiam.:)
Czapki z głów... bardzo mi się podoba twoja
twórczość... Pozdrawiam
Kolejna odsłona Twojej wrażliwości.
Szacunek Michale. :)
Fantastycznie ! Pozdrawiam :)
za ambitny i dobry wiersz +
Ładne, a GV utrafił z timingiem z tym utworem. Po
Nabucco stworzył znacznie lepsze opery, a ten chór
jednak, z natchnionymi słowami zna każdy, przynamniej
Włoch. Pozdrawiam.
piękne to!
Jastrzu - podoba mi się niezmiernie Twoja spolszczona
wersja przekładu. Pierwszy raz usłyszałam wiele lat
temu to wspaniałe dzieło chóralne w taksówce i pan za
kierownicą bardzo się zdziwił, gdy poprosiłam o
maksymalne pogłośnienie, gdyż do tej pory proszono go
o ściszenie lub wyłączenie odtwarzacza. Był
miłosnikiem opery. Właśnie z powodu Chóru Niewolników
niecierpliwie czekam na za kazdym razem na trzeci akt
tej opery.
Pozdrawiam serdecznie.
Nieważne, tłumaczenie, czy próba spolszczenia
przekładów, msz - wiersz świetny!
Pozdrawiam :-)
Dzień dobry,
bardzo mi się podobają te wersy.
Tylko nie wiem czy po prawie
stuosiemdziesięciu latach od prapremiery (owacyjnie
przyjętej) mogę coś od siebie dodać nowego...
Va pensiero od lat jest moim ulubionym utworem...
I znowu nic nowego...
Od czasów pierwszego przedtawienia stała się
nieoficjalnym hymnem Włochów i w tym tkwi, moim
zdaniem, ogromna siła tego Dzieła.
To wszystko nic nie ujmuje odczuciu, którego
doznałam czytając Twój tekst.
Dzięki za miły początek dnia...
Uśmiech, pozdrowienia /+/.
Ciekawe. Pozdrawiam :)
Fajne. Podoba mi się.
+