Lermontow Прощай, немытая Россия
Przekład "Прощай, немытая Россия" Lermontowa. Pod spodem dla znających rosyjski - oryginał.
Dziś żegnam cię, Rosjo niemyta,
Kraju tyranów i pariasów,
W mundurach żegnam dziś bandytów
I ciebie też posłuszna maso.
Gdzieś za Kaukazem w mgłach tonącym
Może się skryję od twych wodzów,
Od oczu wciąż podglądających,
Od uszu wciąż podsłuchujących,
Które chcą donieść i zaszkodzić...
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих вождей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Komentarze (31)
podtrzymuję swoje zdanie, że zdolny z Ciebie chłopak
:)
Witaj jastrz.
Podoba sie wiersz, refleksyjny, zatrzymuje, historia.
Pozdrawiam i zycze milego wieczoru.:)
Witaj Michale:)
Oj jak dawno nie czytałem po rosyjsku.Niestety nie
pamiętam wszystkiego natomiast czytanie idzie mi
dobrze:)
Pozdrawiam:)
Ciekawy przekład. Rozumiem, że niektóre słowa
niedosłownie przetłumaczone dla zachowania rymu.
Ostatni wers to już dopisek własny autora :)
Pozdrawiam i podziwiam :)
Przejmujący wiersz. Pomyślałam o sygnalistach, o
których niedawno mówiło się w kraju. Pozdrawiam:)
Ciekawostka dotyczącą tego wiersza jest fakt, że do
dziś chyba toczą się spory, czy rzeczywiście Lermontow
był jego autorem. Wielu badaczy twórczości Lermontowa
przypisuje ten wiersz Dmitrijowi Dmitriewiczowi
Minaev, tłumaczowi, poecie i satyrykowi który
mistrzowsko potrafił "podrabiać" wiersze znanych
poetów.
Słowo "niemyta" powinno być przetłumaczone jako
nieczysta.
Ten naród nie ma szczęścia do swoich wodzów...
Nie razi mnie to, że tłumaczenie nie jest dosłowne a
tzw. wolne, ono działa na korzyść utworu.
No cóż Lermontow i wszystkie słowa zbędne.
Dobra analogia, wszyscy powinni przeczytać.
Każdy wolny kraj ma prawo żyć według swego widzi mi
się. Ważne, żeby nie czynił krzywdy innym krajom i nie
stawał się wrogiem świata. Gorzej, jak jest dyktatura,
albo się do niej pomału zmierza, będąc jeszcze w Unii
Europejskiej.
Ciekawy wiersz. Pozdrawiam. Miłego dnia :)))
Kiedy ci ludzie w Rosji otworzą oczy?
Pytanie które tyle lat pozostaje bez odpowiedzi, mam
wrażenie że im wystarczy musztardówka wódki
i chleb.
Pozdrawiam Jastrz.
Nie znałem tego wiersza i jestem pod wrażeniem...
szczególnie wymowny gdy się czyta go w oryginale
Dzięki za powtórkę z rosyjskiego :) jeszcze pamiętam.
Dobry przekład.
Miłego dnia :*)
ale ogólne dobry przekład
sporo pominąłeś w tłumaczeniu
Dobranoc ...