STÄNDCHEN - Serenada nr 6
https://www.youtube.com/watch?v=wXcYlZ_a0kU
Dwóch zacnych Franciszków – Franz Schubert
(linia melodyczna) i Liszt Ferenc
(transkrypcja fortepianowa), prawie 200 lat
temu, stworzyli hit wszechczasów,
niedościgniony wzorzec pieśni miłosnej.
Tak jak przystało na nocne miłosne
odurzenie, to serenada.
Niemiecki oryginał podany jest w końcowym
klipie pod tekstem, zamieszczę zatem
jedynie mój polski przekład:
Nocną ciszę pieśń kołysze,
W serce swe ją włóż,
W cichym gaju, w błogiej niszy,
Przyjdźże do mnie już!
Szelest liści drogę wskaże
I księżyca blask,
Cisi szpiedzy moich marzeń,
Przyjdźże tu na czas.
I słowiki kuszą trelem
Jak dzwoneczki u drzwi,
Toż to twoi przyjaciele,
Też kochają jak my.
Ból miłości im nieobcy,
Srebrem czystym śpiew
Niech ukoją mój, wędrowca,
Dziecka strach we mgle.
Szał pragnienia pierś rozrywa
Dławi niemy krzyk.
Drżę w rozpaczy, ach, przybywaj,
Usłysz mnie, i przyjdź,
Przyjdź, Skarbie, przyjdż...
A tu niespodzianka dla Szanownego
Komentariatu. Możecie sobie tę perełkę
zanucić i zaśpiewać w karaoke:
http://my.mail.ru/mail/aerojet-56/video/23/
514.html
A teraz czas się pochwalić.
Dokonałem nagrania tej pieśni (w epoce, w
któtej żyło i tworzyło tych dwóch zacnych
Franciszków, była to muzyka pop!) w
towarzystwie wybitnego bas – barytona Adama
Żaaka oraz równie zasłużonego aktora
charakterystycznego (ponad 100 ról
filmowych) - Jerzego Cnoty i do tego
jeszcze w mowie mych ojców:
https://db.tt/mAXAnLFl
Przyjdź, Najdroższa Ma, przyjdź...
https://www.youtube.com/watch?v=cBPDCLi70cE
Komentarze (51)
@krzemanka
Ukłony, dzięki & uściski!
wena28
Dziekuję, ściskam i pozdrawuiam, (Wando?)!
@Weno
Dziękuję najserdeczniej i zapraszam bezterminowo!
miło było poczytać
jak też posłuchać:)
pozdrawiam pięknie:)
bo to potrafie
Wystarczy usmiech lub konsultacje w sprawie wklejania
liter na klawiaturze - bo tego to wprawdzie potrafie,
lecz z zapisem diatrybicznym kiepsko. Jestem w sprawie
techniki komputerowej zero zerowe!
@Polak patriota
Dysponuję, Jurku, porawnie zapisanym oryginałem, lecz
z powodu tego, że tekst niemiecki jest na klipie, to
zaniechałem tego!
Twoje uwagi są dla mnie bardzo cenne, mało tego, o ile
nie będziesz miał nic przeciwko temu, o ile moje plany
zawodowe się ziszczą, to będziesz mym głównym
ekspertem z jęz. niemieckiego (przy dokonywaniu
szybkich przekładów filologicznych).
mam na myśli np. musicale typu "Mackie Messer"
Brechta/Weila na potrzeby konkretnego teatru.
Oczywiście lege srtist czyli nie za guziki!
serdeczności
Podziwiam i gratuluję.
Pozdrawiam.
Świetny wiersz idealnie zgrany z orginalem.
Pozdrawiam.
Dziękuję, potrzebuję czytać i słuchać, takie cuda!
Pozdrawiam
i mam praktykę . Korekta
leise fliehem meine Lieder ( Lieder z duzej litery- bo
rzeczownik).POdobnie jest z Nacht. Dalej;
in d e m stillen Hain hernieder ) in dem - celownik),
Liebchen z duzej litery. Podobnie Wipfel -
wierzchołki. , in des Mondes Licht. Podobnie.
To nie twoja wina lecz tlumacza sugerujacego sie
jezykiem angielskim. Myli zapis ortograficzny - jak
rowniez przypadki. Jestem germanista z wyksztalcenia i
35 letniej zawodowej praktyki jako tłumacz tekstow
literackich i technicznych - jak również robiłem
tłumaczenia symultaniczne. Takie mam uwagiodnośnie
tekstu zamieszczonego w linku. Natomiast twoj
wierszowany tekst jest adekwatny do melodii i poprawny
względem sensu seernady.
Jurek
I zabieram się do odtworzenia linków muzycznych:)
Ależ piękna, wierszowa serenada:)
Pozdrawiam:)
https://dl.dropboxusercontent.com/u/52485434/Serenada.
mp3
Cudo:)))))))