Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Maryna Cwietajewa * * *



Opowiem ci o wielkim łgarstwie,
Opowiem o mgieł gęstych warstwie
Opadającej na drzew pnie,
Powiem jak żar dopala się
W chatkach dalekich i malutkich
I o cyganie, jak dmie w dutki.

Powiem o kłamstwie, które trwoży,
Powiem o ręce, co na nożu,
Wiatrach stuleci, które młodym
Loki targają – starym brody.

Jazgot wieków.
Łoskot jeźdźców.


Oryginał:

Я расскажу тебе - про великий обман:
Я расскажу тебе, как ниспадает туман
На молодые деревья, на старые пни.
Я расскажу тебе, как погасают огни
В низких домах, как - ришелец египетских стран
- В узкую дудку под деревом дует цыган.

Я расскажу тебе - о великую ложь:
Я расскажу тебе, как зажимается нож
В узкой руке, - к вздымаются ветром веков
Кудри у юных - и бороды у стариков.

Рокот веков.
Топот подков.

autor

jastrz

Dodano: 2022-12-04 00:15:43
Ten wiersz przeczytano 1132 razy
Oddanych głosów: 19
Rodzaj Rymowany Klimat Zimny Tematyka Życie
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (16)

szadunka szadunka

Świetne tłumaczenie znakomitego wiersza.
Pozdrawiam serdecznie.

Pan Bodek Pan Bodek

Pozdrawiam Michale z niskimi uklonami.
Znakomity przeklad! :)

promienSlonca promienSlonca

wspaniały i ujmujący wiersz, jak i wspaniałe
tłumaczenie.
Pozdrawiam, Michał.:)

irys irys

Świetnie :-)

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Z uznaniem dla tłumacza. Specyficzny klimat wiersza
związany z "opowieścią" jako zjawiskiem międzyludzkim
jedynym w swoim rodzaju i wyłaniającej się z tej
opowieści grozy...

Szczerzyszczynsky Szczerzyszczynsky

Wszysto to przekaz, opowieci, wędrowcy ze wsi do wsi
przy stole i lampie naftowej, story telling,
podręczniki, propaganda, pamiętniki, święte księgi.
Pięknie pozdrawiam.

JoViSkA JoViSkA

Za bortem :) pozdrawiam z podobaniem

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Świetny przekład, wspaniały wiersz. Dzięki Ci wielkie,
Jastrzu.

Wiersz, rzecz jasna, uniwersalny.
I zawsze, po ostatnich dwóch wersach, ciarki zostają
na mnie i we mnie...

Pozdrawiam.

BordoBlues BordoBlues

Opowiedziałeś. Wysłuchałem z przyjemnością.
Serdeczności :):)

anna anna

wiersz nadal aktualny (patrząc na Ukrainę)

Kropla47 Kropla47

Pozwolę się podpiąć pod komentarz Grażynki wolnego
duszka...miłego dnia Michale:)

Annna2 Annna2

Dobry, bardzo.
A historia ciągle się powtarza, jak w kółku.

wolnyduch wolnyduch

Przekład dobry, a co do łgarstwa, to każdy widzi to,
co chce widzieć,
a co za mgłą gdzieś było, to kiedyś
może historia napisze, a poza tym mgła w poezji ma
swój specyficzny klimat, mnie się ona kojarzy z
listopadem i Zaduszkami, a co za tym idzie z duchami,
no i z przemijaniem, a przemijanie może kojarzyć się
lękiem czy też przestrogą przed czymś, a poza tym
wiatry od stuleci niestety wieją wiatrem wojen i to
jest smutne, że cały czas tak jest.
Dobrej nocy życzę.

jobo jobo

Ale miło żeś przypomniał Cwietajewą,
chwała ci. Tłumacz z ciebie tęgi,
Andrzej Drawicz też ją świetnie tłumaczył.
Szacun i głos mój jest twój!!

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »