Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Niemczyzna jest łatwa i...

Dla Jurka, Polaka patrioty, dedykacja serdeczna

W krótkim swym tutejszym biogramie wspomniałem, że tłumaczę klasykę rozrywkową z czterech języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego i niemieckiego.
Rozpoczynam zatem cykl igraszek językowych, na początku z niemczyzny.

Język niemiecki jest niezmiernie łatwy. Osoba, która uczyła się go w szkole czy na studiach łaciny i nabyła biegłości w odmianie (fleksji - deklinacji) rzeczowników, opanowuje go bez większych trudności. Tak w każdym razie twierdzą prawie wszyscy nauczyciele, korepetytorzy i najtiw spikerzy języka niemieckiego podczas pierwszej lekcji. Następnie opatrujemy słówka w rodzajniki okreslone der, die, das, spróbujemy ich odmiany, po czym słyszymy, że wszystko tłumaczy się w sposób jasny, precyzyjny i logiczny. Zatem jest to niezmiernie łatwe!!!
Na początek, kupujemy podręcznik do języka niemieckiego. To przepiękne wydanie, oprawione w złotem tłoczoną skórę, zostało opublikowane w starym, szacownym, uniwersyteckim mieście Getyndze (am Göttingen) i opowiada o obyczajach indiańskiego plemienia Apaczów Mescalero (auf Deutsch: die Mescaleroapachen)).
Książka mówi o tym, iż występujące na ich terenach gryzonie – torbacze, dokładnie: oposy (die Beutelratten), gdy się je schwyta, to umieszczane są w klatkach (der Koffer) krytych plecionką (das Lattengitter), dla większej skuteczności zabezpieczone osłoną z drutu kolczastego
(die Stacheldrahtsicherheitseinrichtung) po to, by nie uciekły i nie zrobiły sobie ani innym krzywdy!
Klatki te nazywają się po niemiecku der Stacheldrahtsicherheitseinrichtung lattengitterkoffer, jeśli zaś zawierają oposa, to całość nazywa się:
der Beutelrattenlattengitterstacheldrahtsicherh eitseinrichtungkoffer.
Pewnego dnia, Mescalero demaskują i zatrzymują mordercę - terrorystę (der Attentäter), oskarżonego o zabójstwo pewnego ojczyma meskalerskiejgo
(der Mescaleroapachenstievfater ), do tego jeszcze ojczyma sieroty, ofermy, pokraki i przemądrzalca
(der Weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße r)
Taki ojczym po niemiecku zwie się:
der Mescaleroapachen weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße rstievfater, zaś jego zabójca nazywa się:
der Mescaleroapachen weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße rstievfaterattentäter
Dzielna meskalerska policja ujmuje zbrodniarza i umieszcza go tymczasowo w skutecznie i fachowo zabezpieczonej klatce na oposy
(der Beutelrattenlattengitterstacheldrahtsicherh eitseinrichtungkoffer), lecz więźniowi udaje się zbiec.
Natychmiast wszczęte są intensywne poszukiwania zbrodniarza. Wtem przybiega zdyszany i podeskcytowany meskalerski wojownik, krzycząc entuzjastycznie:
- Verfluchte Scheißerei (Ojejku, jejku – tłum. A.K.)! Złapałem zabójcę! (der Attentäter)!!!
- Ohne Dreckcheiß (Co ty nie powiesz?! - tłum. A.K.), dobrze?! Jakiego zabójcę?! – pyta wódz.
- Der Beutelrattenlattengitterstacheldrahtsicherh eitseinrichtungkofferattentäter – odpowiada wojownik.
- Auf etwas scheißen (Jak to?; tłum. A.K.) Zabójcę, który jest w klatce na oposy z plecionki, uzbrojonej drutem kolczastym? – pyta hotentocki wódz.
- W samej rzeczy, to jest – odpowiada tubylec –
der Mescaleroapachen weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße rstievfaterattentäter.
(zabójca meskalerskiego ojczyma sieroty, ofermy, pokraki i przemądrzalca ).
- Ależ oczywiście – rzecze wódz Apaczów Mescalero – mogłeś od razu mówić, że
schwytałeś der Mescaleroapachenweisenkindblindgängermissge staltklugscheißerstievfaterbeutelrattenlatt engitterstacheldrahtsicherheitseinrichtungk offerattentäter!
Tak oto zostało udowodnione,że niemiecki jest łatwym i przyjemnym językiem, aber da ist der Hund begraben und ist nicht alles Gold was glanzt!

Znalazłem pewien uroczy tekst w necie i aż się prosił o zredagowanie, urozmaicenie i przekształcenie w rasową parodystyczną humoreskę. Skorzystał też z niego Waldemar Malicki, wybitny pianista i showman:
https://www.youtube.com/watch?v=QZrEEJrScjs

https://www.youtube.com/watch?v=QZrEEJrScjs

autor

Art Klater

Dodano: 2015-09-16 11:49:07
Ten wiersz przeczytano 9143 razy
Oddanych głosów: 29
Rodzaj Parodia Klimat Wesoły Tematyka Szkoła Okazje Dzień Dziadka
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (76)

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Z niemieckim miałam tylko
kontakt,kiedy moje dziecko się go uczyło,więcej z
angielskim
i sorry ale nie lubię tego języka
i z pewnością nie polubię,jest chropawy,a poza
tym,mimo,że daleka jestem od ksenofobi,to w tym
przypadku,chyba jest jej troszeczkę,w każdym razie
mogłam pracować w Niemczech i nie
skorzystałam,mogłabym w każdym innym kraju,ale nie u
Niemców,ze względu na historię i nie tylko,z tego co
wiem Polacy nadal nie są u nich dobrze traktowani.
Pozdrawiam

Art Klater Art Klater

@KLEMA
Dziękuję, pozdrawiam i tulę etwas czule!

Art Klater Art Klater

@demona
Nigdy nie wątpiłem, demono, w Twą docieklowość! Übung
macht den Meister und arbeit adelt immer.
ściskam

Art Klater Art Klater

@Elena Bohusch
Podobne dowcipy mogliby obcokrajowcy układać o naszej
ortografii!
ściskam

Art Klater Art Klater

@andrew wrc
Viel danke, Andi! Short joke o Niemcach:
- Dlaczego Niemcy dały światu tak wielu wielkich
filozofów?
- A widziałeś tamtejsze kobiety?
i z drugiej strony:
- Jak brzmi zdanie, w którym są aż trzy kłamstwa?
- Uczciwy Polak jedzie swoim samochodem do pracy.
Świat jest okrągły, a bramki są dwie!
oby nam się

Art Klater Art Klater

@marcepani
Momentalnie kojarzy mi się fragment piosenki
Rosiewicza: "(...) W kuchni, przy dziecku, po
niemiecku..."
Toteż jak Ci sie podoba taki tytuł: "Z niemieckim jak
z dzieckiem..."
całuski

Art Klater Art Klater

@Turkusowa Anna
Toczę o to samo jałowe dysputy z mym synem. Wybacz,
Aniu, że teraz trochę się powymądrzam.
Języki nie są po to, by je lubić, lecz by nimi się
porozumiewać.
Niemczyzną porozumiewają się nie tylko Niemcy w
Niemczech, ale i Austriacy, Szwajcarzy,
Luksemburczycy, a także niektórzy Belgowie czy nawet
mieszkańcy Ameryki Południowej.
W swej warstwie brzmieniowej język niemiecki bywa
chropawy i "szczekliwy", jednakże również miękki i
śpiewny, w zależności od regionu.
Nie posądzam Cię o jakąś tam ukrytą ksenofobię,
jednakże, niestety, za często tkwi ona podświadomie w
polskiej mentalności mentalności. Nie mówiąc już o
tym, że szkodzi to wizerunkowi Polaków i Polski w
oczach świata, to jest to dla mnie przede wszystkim
wewnętrzne bardzo niepokojące zjawisko.
Obawiam się, że w praktyce przyszłej naszej władzy
będzie, niestety, nasilało się. Obym się mylił!
buziulki najsłodsze

aga100 aga100

O! Dziękuję za ten link. Bardzo ważny. I niech wielu
tu zajrzy.

Art Klater Art Klater

@aga100
Niejaki Karl Dedecius (ur.1921) wsławił się
wspaniałymi przekładami niemieckimi (łącznie
przetłumaczył dzieła ponad trzystu polskich poetów i
prozaików). Pochodził z łódzkich Niemców i ukończył
polskie gimnazjum.
Warto tego człowieka poznać bliżej:
https://www.youtube.com/watch?v=MMLxoSbjqyc
serdeczności

KLEMA KLEMA

Dedykacji - się nie komentuje, a więc tylko powiem, że
bardzo udana proza z mądrą refleksją.
Serdeczności Art Klater

Art Klater Art Klater

@Ola
Nie będę, Olu, czepiał się tego "szwargotania", bo moi
rodzice, w razie potrzeby, tylko świetnie szprechali.
Am West nicht neue,
In Puff zu teue!

Art Klater Art Klater

@One Moment
Życie jest formą istnienia białka,
Lecz czasem Klater gra na cymbałkach.
hey

Art Klater Art Klater

@Polak patriota
Dzięki, Jurku, za przesłane teledyski.
Ciekawi mnie, jak brzmiałyby po niemiecku piosenki
Wojciecha Młynarskiego?!
Sam też kiedyś popełniłem taka parodię:
Zwei Chopen Schiano kopen,
Zwei Baben Schiano graben
Und zwei Jungs, und zwei Jungs
In die Gneuyoffka plumps!

Art Klater Art Klater

@
@Vic Thor
Dzięki, Vick, za wsparcie. Ten tekst to tylko
rozbudowany dowcip i chyba tak go należy traktować.
serdeczności


Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »