Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

Niemczyzna jest łatwa i...

Dla Jurka, Polaka patrioty, dedykacja serdeczna

W krótkim swym tutejszym biogramie wspomniałem, że tłumaczę klasykę rozrywkową z czterech języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego i niemieckiego.
Rozpoczynam zatem cykl igraszek językowych, na początku z niemczyzny.

Język niemiecki jest niezmiernie łatwy. Osoba, która uczyła się go w szkole czy na studiach łaciny i nabyła biegłości w odmianie (fleksji - deklinacji) rzeczowników, opanowuje go bez większych trudności. Tak w każdym razie twierdzą prawie wszyscy nauczyciele, korepetytorzy i najtiw spikerzy języka niemieckiego podczas pierwszej lekcji. Następnie opatrujemy słówka w rodzajniki okreslone der, die, das, spróbujemy ich odmiany, po czym słyszymy, że wszystko tłumaczy się w sposób jasny, precyzyjny i logiczny. Zatem jest to niezmiernie łatwe!!!
Na początek, kupujemy podręcznik do języka niemieckiego. To przepiękne wydanie, oprawione w złotem tłoczoną skórę, zostało opublikowane w starym, szacownym, uniwersyteckim mieście Getyndze (am Göttingen) i opowiada o obyczajach indiańskiego plemienia Apaczów Mescalero (auf Deutsch: die Mescaleroapachen)).
Książka mówi o tym, iż występujące na ich terenach gryzonie – torbacze, dokładnie: oposy (die Beutelratten), gdy się je schwyta, to umieszczane są w klatkach (der Koffer) krytych plecionką (das Lattengitter), dla większej skuteczności zabezpieczone osłoną z drutu kolczastego
(die Stacheldrahtsicherheitseinrichtung) po to, by nie uciekły i nie zrobiły sobie ani innym krzywdy!
Klatki te nazywają się po niemiecku der Stacheldrahtsicherheitseinrichtung lattengitterkoffer, jeśli zaś zawierają oposa, to całość nazywa się:
der Beutelrattenlattengitterstacheldrahtsicherh eitseinrichtungkoffer.
Pewnego dnia, Mescalero demaskują i zatrzymują mordercę - terrorystę (der Attentäter), oskarżonego o zabójstwo pewnego ojczyma meskalerskiejgo
(der Mescaleroapachenstievfater ), do tego jeszcze ojczyma sieroty, ofermy, pokraki i przemądrzalca
(der Weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße r)
Taki ojczym po niemiecku zwie się:
der Mescaleroapachen weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße rstievfater, zaś jego zabójca nazywa się:
der Mescaleroapachen weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße rstievfaterattentäter
Dzielna meskalerska policja ujmuje zbrodniarza i umieszcza go tymczasowo w skutecznie i fachowo zabezpieczonej klatce na oposy
(der Beutelrattenlattengitterstacheldrahtsicherh eitseinrichtungkoffer), lecz więźniowi udaje się zbiec.
Natychmiast wszczęte są intensywne poszukiwania zbrodniarza. Wtem przybiega zdyszany i podeskcytowany meskalerski wojownik, krzycząc entuzjastycznie:
- Verfluchte Scheißerei (Ojejku, jejku – tłum. A.K.)! Złapałem zabójcę! (der Attentäter)!!!
- Ohne Dreckcheiß (Co ty nie powiesz?! - tłum. A.K.), dobrze?! Jakiego zabójcę?! – pyta wódz.
- Der Beutelrattenlattengitterstacheldrahtsicherh eitseinrichtungkofferattentäter – odpowiada wojownik.
- Auf etwas scheißen (Jak to?; tłum. A.K.) Zabójcę, który jest w klatce na oposy z plecionki, uzbrojonej drutem kolczastym? – pyta hotentocki wódz.
- W samej rzeczy, to jest – odpowiada tubylec –
der Mescaleroapachen weisenkindblindgängermissgestaltklugscheiße rstievfaterattentäter.
(zabójca meskalerskiego ojczyma sieroty, ofermy, pokraki i przemądrzalca ).
- Ależ oczywiście – rzecze wódz Apaczów Mescalero – mogłeś od razu mówić, że
schwytałeś der Mescaleroapachenweisenkindblindgängermissge staltklugscheißerstievfaterbeutelrattenlatt engitterstacheldrahtsicherheitseinrichtungk offerattentäter!
Tak oto zostało udowodnione,że niemiecki jest łatwym i przyjemnym językiem, aber da ist der Hund begraben und ist nicht alles Gold was glanzt!

Znalazłem pewien uroczy tekst w necie i aż się prosił o zredagowanie, urozmaicenie i przekształcenie w rasową parodystyczną humoreskę. Skorzystał też z niego Waldemar Malicki, wybitny pianista i showman:
https://www.youtube.com/watch?v=QZrEEJrScjs

https://www.youtube.com/watch?v=QZrEEJrScjs

autor

Art Klater

Dodano: 2015-09-16 11:49:07
Ten wiersz przeczytano 9147 razy
Oddanych głosów: 29
Rodzaj Parodia Klimat Wesoły Tematyka Szkoła Okazje Dzień Dziadka
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (76)

Polak patriota Polak patriota

Klatterchen. Meine erste Liebe war eine Deutsche- ich
war wahnsinnig in sie verknallt. Deshalb bin ich
zweisprachig. Nimm das bitte in Betracht

Klaterku. Moja pierwsza miłością byla Niemka -bylem w
niej zakochany po uszy. Dlatego jestem dwujęzyczny.
Weź to pod uwage

Polak patriota Polak patriota

Klaterchen- gib Ruhe - ich bitt dich!
Klaterku. Wyhamuj. Proszę cię

Donna Donna

Taaaaak niemiecki prosty jak drut kolczasty. doszłam
do trzeciego wersu, codziennie jeden i może jakoś
przebrnę. Pozdrawiam.

Art Klater Art Klater

@Polak patriota
Wiem o tym, Jurku, że Niemcy (a u nas Ślązacy) mają
silne poczucie tozsamości regionalnej.
Wkurza mnie w związku z tym, że w Polsce i chyba we
Francji Niemców pogardliwie nazywa sie szwabami.
Gdyby ktoś Szwabowi, mieszkańcowi Szwabii, powiedział,
że jest Niemcem, to z mety zarobiłby w ryj!

Vick Thor Vick Thor

taszmy zy wschodni ściemy taki znamy; szob ne der die
das - ne byłoby Nimciw z nas.Tuwim nie znając
rosyjskiego pisał poematy samwymyslając słowa - "niby
rosyjskie".Pogranicze Polsko-Czeskie daje asumpt do
zabawnych nieporozumień.Itp.itd.Ty obśmiałeś akurat
niemiecką tendencję do tworzenia zbitek słownychz
Karlem May`em w tle. Każdy język dla osoby nie
myślącej w danym języku, nie używajacym go na codzień
- wydawać się może zabawny. Jednym z najtrudniejszych
do opanowania języków, ze względu na fleksję i
gramatykę oraz "szeleszczącą" wymowę - jest język
polski, który innym nacją wydaje się być zabawny.
Przyznam, że uchachałem się z tekstu powyżej, a po
odsłuchaniu Moffata można uznać że niemikecki jest jak
wloski do bel Kanta!Trzim sa gelyndera karlusie!

Art Klater Art Klater

@grus-ela
Czuję ów wdzięk na końcu mmego języka...

Art Klater Art Klater

@obywatel69
https://www.youtube.com/watch?v=8s1R8pjCFRU
powodzenia

grusz-ela grusz-ela

/wdzięk mentalny/... zastanawiam się czy to nie nazwa
jakiegoś mechanizmu obronnego, hmmm... pokrewnego
kompensacji.... ;)

Polak patriota Polak patriota

Klaterku. Masz - dialekt berliński

Ike bin Berliner wat ike kann, kann keener!

Jestem Berlińczykiem - to co ja umiem tego nie umie
nikt

Art Klater Art Klater

@córka Adama
Odpowiada mi to wszystko, bom sado - masocho -
pisistą!
uściski

Art Klater Art Klater

@grusz-ela
Nigdy nie wątpiłem, Eluś, pojemny intelekt, tudzież
wdzięk mentalny!
kusiki

Art Klater Art Klater

@wiesiołek
W pierwotnym tekście, dość zgrzebnym w swej umowności
nastawiono sie na komizm językowy w warstwie jego
brzmienia, szczególnie podwójnych samogłosek jak "die
Hottentotten", "die Beutelratten", a zatem i "der
Koffer" (vide link do monologu Waldemara Malickiego).
Dalej zajmę się angielszczyzną, a potem zobaczę...
hey

Polak patriota Polak patriota

Grusz -ela. Akustycznie to powinno być

Ich verstehe Bahnhof

Powiedzonko pochodzi z roku 1920 i było modne w
Berlinie, ponieważ podróżni ogłuszeni hałasem
panującym na dworcu kolejowym, tracili słuch i mowę.


Jurek

Art Klater Art Klater

@Polak patriota
No właśnie! Nie byłoby tej parodii, gdyby nie optyka
na niemczyznę z polskiego myślenia językowego!

użytkownik usunięty użytkownik usunięty

Taaak! I tu pies pogrzeban. A dla tych, co uważają tak
jak lektorzy niemieckiego, których przywołujesz, niech
błyszczy... piryt. I ten piryt niech świeci też tym,
co podobnie uważają jak lektorzy.
Swoją drogą od dawna śmieszyła mnie ta "podmiotowość i
nadrzędność" rzeczowników niemieckich, do których robi
się te wszelkie "doklejki".
Doskonała, jak dla mnie, absurdalna humoreska.
Ciekawi mnie co wymyślisz dalej... Niestety, moja
znajomość niemieckiego jest na tyle powierzchowna, że
uwagi pp przyjmuję na wiarę. Tym bardziej, że i mnie,
w zasadzie ignoranta, "ubodła" walizka pomieszana z
klatką:)

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »