Todesloch - tłumaczenie
"todesloch" był po niemiecku, przez to nie mogliście go odebrać pełnym zmysłem poetyckim:) dlatego zamieszczam jego tłumaczenie, zainspirowane Waszymi listami:) na początku wersja "poetycka" a zaraz pod nią dosłowne tłumaczenie na polski:) dobrej zabawy:)
Diesel nareszcie zamilkł jak grób
U-Boot schodzi powoli na głębię
Ustało ciche mlaskanie śrub
Brytyjski samolot leci po niebie
Po paru godzinach rozkazuje:
„szas”
Pomyślnych łowów nadchodzi czas
I chociaż zostały tylko dwie torpedy
Przysporzą one wrogowi biedy
Podsłuch melduje: „nowy
namiar”
Sukces znów odnieść mamy zamiar
Strzelamy do celu obie torpedy
Czekamy czy chybią, czy trafią, a
wtedy...
Cisza i nagle torpeda – bum!
Za nasze łowy toast i rum
Ale w pobliżu się czai niszczyciel
Czyha okrutnie na nasze życie
Bombami grozi i sponiewiera
Więc uciekamy do naszego Fűhrera
Silnik elektryczny, sprężarka, peryskop
Nity puściły, szlag trafił wszystko
Lecz przeżyliśmy szczęśliwym trafem
Wracamy do bazy do Wilhelmshaven.
********************
Tłumaczenie dosłowne:
****
Silnik spalinowy jest wyłączony
U-Boot jest teraz na nowej głębokości
Śruby zatrzymały się
Na niebie leci brytyjski samolot
Po siedmiu godzinach mówię:
„wynurzenie”
Jest wieczór, a samolotu już nie ma
Mamy tylko dwie torpedy
Ale wyrzutnia torpedowa jest
nienaładowana
I słyszę: „nowy kontakt”
Marynarz woła: „statek
zauważony”
Więc strzelamy nasze torpedy
Będzie trafienie, to wiemy
Tankowiec już zatonął
A my wypiliśmy rum
Ale w pobliżu jest niszczyciel
Uciekamy szybko poprzez morze
I atakuje nas ten niszczyciel
Uciekamy do naszego Fűhrera
Peryskop jest uszkodzony
I silnik elektryczny nie chodzi
Mamy zbyt wiele szkód
I musimy wracać do Wilhelmshaven.
owo tajemnicze słowo "szas" (pochodzi z francuskiego) to wypompowanie wody z balastów okrętu podwodnego, by ten mógł wyjść na powierzchnię. Fuhrer - w tym przypadku chodzi oczywiscie o Adolfa H. Wilhelmshaven - niemiecka baza morska. pierwszym alianckim okrętem który wpłynął tam po kapitulacji III Rzeszy był polski krążownik ORP Conrad

!lyricson

Komentarze (0)
Jeszcze nie skomentowano tego wiersza.