Oprawca
Po prostu tak tu gdzie jestem od lat żyją dzieci i sa traktowani jak śmieci.
Gdyby był odważniejszy!
Dla nich śmierć,to chleb powszedni,
tak jak życie w norach.
Oprawca obserwował ich rozkoszując się ich
strachem.
Wypełzających ze swoich nor; jak
szczury.
Maluchy nie płacą dopóki nie skończą ośmiu
lat;- wykrztusił.
Lecz dziewczynka siedziała i niczego nie
widziała,
w brudnym zaułku pod stertą gnijących
śmieci.
Dostrzegła ich spojrzenia, oklapła.
Skurczyła się jeszcze wsobie choć była
drobna, tylko te jej ogromne oczy.
Pod warstwą brudu jej twarz była ładna
i idealna jak jej przezwisko.
Robię gorsze rzeczy niż zabijanie
dzieci.
Zrozumiano!
Mówię;-że ma osiem lat powiedział -ostrym
głosem.
Chyba, że ona powie inaczej.
Powiedz, bo zatłukę go.
Oczy dziewczynki robiły się większe i
większe.
Oprawca wtrącił się; -mówiąc
Dlaczego nie dołączysz do tych ślicznych
chłopaczków?
Zaprotestował!
Zapałał dziką nienawiścią, nienawidził
samego siebie.
Nie ukorzy się ze strachu, jak wszyscy
inni.
Goń się!
Szczurza mordo; -wrzasnął ze strachem
Zapadła cisza -trwała wieczność.
Złota chwila zwycięstwa.
Już się go nie bał!
To pierwsza wersja w języku Espaniol.
Torturador
Si hubiera sido más audaz!
Para ellos, la muerte, el pan de cada
día,
al igual que viven en madrigueras.
Torturador de los veía disfrutando de su
miedo.
Reptiles de sus madrigueras, como las
ratas.
Los cachorros no paga hasta que tengan ocho
a?os; - jadeó.
Pero la ni?a estaba sentada y no vio
nada,
en un callejón sucio bajo un montón de
basura podrida.
Vio a su audiencia su perspectiva,
Reducido en sí mismo era peque?o, sólo los
ojos enormes.
Bajo la capa de suciedad de su cara era
bastante perfecto
como su apodo.
Estoy haciendo cosas peores que matar a los
ni?os.
?Lo tienes?
Yo digo que tiene ocho a?os, dijo, - una
voz aguda.
A menos que se indique lo contrario.
Dime, lo mato.
Sus ojos se hizo más y más grande.
Verdugo interrumpido;
?Por qué no unirse a los ni?os
encantadores, - le preguntó?
Protestó!
Quemados con odio feroz, se odiaba.
No humilde en el miedo, como todos los
demás.
Impulsar en la actualidad!
Mordo rata, un grito de miedo
Se hizo el silencio duró para siempre.
Momento de oro de la victoria.
Ya no es el miedo!
Komentarze (5)
Wstrząsnęło mną, ta relacja jakże dramatyczna.
Dobry wiersz, smutny, pozdrawiam.
mądre i mocne w wyrazie przesłanie Odnaleźć siły w
sobie poprzez innych narastający lęk/obsesje/ to
wyzwolenie dla ofiary i człowieka z matni Bardzo
dobrze Pozdrowienia serdeczne:)
Podobnie jak Czatinka - wstrząsające. Krzyczeć się
chce - S.O.S. Natychmiast zmienić ten stan rzeczy!
----------------------
Spokój. Odnośnie felietonu - troszkę za słabą
polszczyzną napisane, jest parę miejsc do poprawienia.
Ale wskazówki nie na dziś, najpierw zmienić warunki
dzieciom.
Ten dramat jest tak przejmujący, że trudno wykrztusić
rzeczowy komentarz.
Przezwyciezenie wlasnego strachu jest nielada
osiagnieciem. Wspanialy wiersz.Pozdrawiam
serdecznie+++