autumn leaves - jesienne liście
piosenka w wykonaniu Nat King Cole`a
za oknem wiatr wznieca spadłych liści
kurzawę
mamią barwami jesieni czerwienią złotem
w nich widzę twoje usta nim legną na trawie
oraz brąz dłoni latem zdobyty na potem
w nich widzę twoje usta nim legną na trawie
oraz brąz dłoni latem zdobyty na potem
dni coraz krótsze gdy odeszłaś mi się
dłużą
nim swoją pieśń ponurą wymruczy zima
tęsknoty za tobą jest o wiele za dużo
kiedy jesień liście zrzucać zaczyna
tęsknoty za tobą jest o wiele za dużo
kiedy jesień liście zrzucać zaczyna
2010
tekst angielski: Johny Mercer muzyka: Joseph Cosma http://www.youtube.com/watch?v=ZEMCeymW1Ow
Komentarze (27)
https://www.youtube.com/watch?v=Zm2csqUjIbI&list=RDZm2
csqUjIbI&index=1
"tęsknoty za tobą jest o wiele za dużo
kiedy jesień liście zrzucać zaczyna " - cudowna fraza
Bardzo romantyczny...ach, tylko śpiewać w te jesienne,
smutne dni!!!
Vict Thorze! Zdolny jesteś pod każdym wzgledem! Jestem
ciekawa, jakie jeszcze talenty ukrywasz:)))/
artystyczne:)/
Serdeczności!
Piękny, romantyczny tekst. Gdyby wersja angielska nie
była Ci bliska, z pewnością nie pokusiłbyś się o
własną.
re Madison : rozumie twoje obiekcje, ale zdarzało mi
się w przeszłości popełniać wiele przekładów z utworów
w kilku językach - przeważnie piosenek lub wierszy
lirycznych - nagromadziło się tego sporo przez lata i
od czasu do czasu , przedstawiam je publicznie do
oceny merytorycznej nb rzadko spotykanej, gdyż
większość komentujących odnosi się do treści nie
rozróżniając peela, czyli postaci lirycznej od postaci
autora, ale to zjawisko powszechne na wielu wortalach.
Kiedy za mojej poprzedniej kadencji na Beju, w latach
2008 - 20010 w swoich komentarzach dokonywałem
rzetelnej analizy literackiej odnosząc się do wartości
merytorycznej danego utworu, jego metrum i
wersyfikacji - byłem natychmiast atakowany i obrzucany
inwektywami. Zniechęciło mnie to skutecznie do tego
rodzaju komentowania i dlatego obecnie ograniczam się
do nieco kpiarskiego ironizowania w prymitywnych
dystychach, które tak tępię w utworach.c.b.d.u
re Roxi01: ponieważ nie ma na Beju takiej kategorii
jak "tłumaczenie" czy "przekład", pozostaje jedynie
podać informację o oryginale.O ile mi wiadomo, to
podanie cudzego utworu za własny jest plagiatem
ściganym przez prawo, i jako taki nigdy w życiu mi się
nie zdarzył.Uważam twoje pytanie co najmniej za
dziwne, jeśli nie uwłaczające, ponieważ ilekroć cytuję
jaką frazę lub fragment cudzego utworu,zawsze o tym
informuję PT czytelników
Na cóż Ci szara myszka
cóż Ci po niej
kiedy jesień złotem płonie :))
Ładny tekst, czy w Twoim tłumaczeniu?
romantyczna jesienna muzyka
romantycznie i ciepło
trwaj chwilo trwaj
pieknie pozdrawiam
Ładny tekst, Vick. Zdecydowanie jednak wolę Twoje
indywidualne klimaty.
Pozdrawiam
Delikatny, piękny:)
Piękny wiersz.
Niezły! Szacun :))
ani chybi zjesiennia się