Dla mene
Wziałby mene sonce, stroiczkji bliudu,
ne budem wzwratszatsia, do pomnejszy
trudu,
ty dla mene tera hory perehaty,
nasza lubow teper w holowach meszaty.
Tak, kak ty holowu jeżewny zawraty,
ne budesz mene wo krug dumczok meszaty,
ty stoisz we mene serdca wznioisła milu,
taka jest wa krug, ta jeżewdaja hwilu.
Ty ne smożesz moi duszu zaklinaty,
ne smożesz w serdce swoi ruki włażyt,
ja tepery pragnu szoby ty nastała,
ne budem w lubwi, mieszkom teho cieła.
Prasti moja lubow, szo ja tak noć
wlubił,
bez tebe ne budet, moich serdca lubwi.
Komentarze (54)
Grażka, nic nie mam, żadna małpa do mnie nie zajrzała
:(
To dobrze, że nie tylko motylki się Tobie podobają
wąsaczu:))
Ładna ta małpa :)))
Pod kolumną, a to ciekawe?
Muszę na @ zajrzeć:)
Grażka, do zobaczenia pod kolumną :)))
Dzięki za wyjaśnienie Remiku,
pozdrawiam wąsaczu:)
Dzięki za uwagę Stumpy, Amorku i Jastrzębiu złoty :)))
Grażka, ten worek to praktycznie jest powłoką jej
ciała, trochę źle przetłumaczyłem:)
Trudno pisać łacińską czcionką, ale w 4 linijce od
dołu napisałbym raczej "szczoby".
Lubię ukraiński, znam kilka starych piosenek, a jak
mówią dużo rozumiem - uczyłem się przecież
rosyjskiego.
Pozdrawiam
Bardzo ciekawy dobór słów, świetny sonet, pozdrawiam
:)
Nie chcę się wypowiadać o samym sonecie bo ni chu,chu
nie rozumiem. Ale tłumaczenie jest przepiękne. Miłej
niedzieli i duży +
Do zobaczenia Grażka :)
Fajnie, że podałeś Remi tłumaczenie
po polsku, podziwiam znajomość języków, sonet też,
co prawda wers z workiem ciała nie do końca do mnie
trafia.
Dobrej nocy życzę Remiku:)
Miłej nocki Małgoś :)
Miłej nocki Małgoś :)