nieznajomej (Sergiusz Juriev)
to było zimą. przy oknie
stała dziewczyna. samotnie
wodziła palcem po szkle.
pisała: "kocham cię".
miałem zapytać czy wie
co ważne: ja? kocham? cię?
lecz tylko zaskrzypiał śnieg
kiedy znikała we mgle.
to było zimą. przy oknie
patrzyłem w napis. samotnie
chciałem zobaczyć przez szkło
dziewczynę skrytą. za mgłą
* * *
Зимой, в подъезде у окна
Стояла девушка, одна
Водила пальцем по стеклу,
Писала: «Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!»
Хотел вопрос задать я ей:
«Какое слово тут важней?
ЛЮБЛЮ? ТЕБЯ? А может, Я?»
Увы, сапожками скрипя,
Она ушла в густую мглу.
А я приблизился к стеклу.
Чтобы сквозь фразу на стекле
Увидеть девушку во мгле
(tłumaczenia dokonano za zgodą Autora)
Komentarze (27)
piękne
wzruszające
melodie.
Zaznaczam chodzi o medlodie..
Wybacz wracałam do wiersza kilka razy i ta nuta mi
przyszła do głowy
http://www.youtube.com/watch?v=cr7qFQY17JM głównie
chodzi mi o melodie...może się mylę.
Ta prawdziwa historia miłosna zostanie dla pokoleń,
ale jakim pięknym językiem napisana!
Pozdrawiam.
Ten wiersz to piękny obraz ze wspomnień, świetnie się
czyta w obydwu językach...pozdrawiam:)
Bez komentarza. Piękny.
As wspaniały z Ciebie przyjaciel. Wstrząsające jaką
tragedię dźwigają młode ramiona. Nie mam słów!Ukłon
wyglada na to ze tylko ja nie znam rosyjskiego:p
ostatnio przykladalam wiersz naszej bejowskiej
znajomej na angielski I niezle musialam sie nawysilac
zeby oddac przekaz, ten jej swoisty styl... wiec moge
tylko napisac - wiem jak trudno:) (a moglam ja do
Vicka od razu wyslac:P))
ja sie zachwycam trescia I tym ze jestes taki jak
jestes:) te kobiety z toba w domu maja dobrze:))
buziaki wielkie/
Ps. Wiedzialam ze za tym wszystkim kryje sie glebsza
historia/ to bardzo wstrzasajace co napisales o
autorze... mam nadzieje ze jednak uslyszysz od
niego...
Przepiękny wiersz i historia. Wiedziałem, że jesteś
człowiekiem duszą i nie przechodzisz obojętnie nad
losem skrzywdzonego człowieka. Ostatnio mam mało czasu
na częstsze zaglądanie na portal. Moja żona nie
najlepiej się czuje. Pozdrawiam serdecznie. się czuje.
PS
Sergiusz Juriev to młody poeta publikujący na jednym z
polskich portali; (korzenie ma polskie, uczy się
polskiego i całkiem nieźle można się było z nim
porozumieć);
początek roku był dla niego dramatyczny: doszczętnie
spłonęło jego mieszkanie, a w pożarze zginęła jego
żona;
zorganizowaliśmy dla niego pomoc, ale nawet nie
wiadomo czy dotarła: od czerwca milczy jak grób;
bardzo się o niego martwię...
Zachwycająco tłumaczysz :)
to mój jedyny wiersz przetłumaczony z języka
rosyjskiego, więc dziękuję za słowa uznania:)
moje próby zaczęły się od wierszy ulubionego
Lermontowa, ale połamałem na nim zęby;
okazało się, że język rosyjski jest wbrew pozorom o
wiele trudniejszy do przekładu niż np język
angielski...
dlatego zapewne tak mało jest wydań w języku polskim
pięknej poezji rosyjskiej;
serdecznie Was pozdrawiam:)
To właśnie jest wiersza mocą, jak po przeczytaniu
czuję niedosyt, gęsią skórkę i potrzebę przeczytania
ponownie. Nieutający podziw i wielki szacunek,
tłumaczenie perfekcyjnie oddało głębię wiersza (znam
rosyjski):-)) pięknie. Pozdrawiam będę wracała
Ładnie tak o tej dziewczynie i samotności.
Lubię sobie poczytać po rosyjsku, przypomnieć sobie
szkolne czasy:)
Pozdrawiam:)