Wiersze SERWIS MIŁOŚNIKÓW POEZJI GRUPA AUTORÓW BEJ

logowanie
Zaloguj
Nie pamiętasz hasła?
Szukaj

W.B. Yeats - Cóż z tego?

Przetłumaczyłem ten wiersz, bo znakomicie współgra z moim dzisiejszym nastrojem

Jego koledzy wiedzieli już w szkole,
Że podziwiany człek wyrośnie z niego.
On też tak myślał, dlatego w mozole,
Zamiast się bawić, trwał w księgach przy stole.
- Cóż z tego? – śpiewał duch wiedzy – Cóż z tego?

Stał popularny się, stał się czytany,
I do majątku doszedł pokaźnego.
Grono przyjaciół miał wypróbowanych.
Spełniały mu się marzenia i plany.
- Cóż z tego? – śpiewał duch wiedzy – Cóż z tego?

Prywatnie także dobrze mu się wiodło:
Miał żonę córkę, syna przystojnego,
Dom, wokół domu był sad oraz ogród.
Miał armię chwalców. Czyż lepiej być mogło?
- Cóż z tego? – śpiewał duch wiedzy – Cóż z tego?

W końcu pomyślał: Pracę swą skończyłem
Co planowałem, dziś dopiąłem tego.
Głupcy się złoszczą, ale twardy byłem
I do perfekcji coś doprowadziłem...
Duch jeszcze głośniej zaśpiewał: Cóż z tego?

autor

jastrz

Dodano: 2018-05-16 02:25:13
Ten wiersz przeczytano 1019 razy
Oddanych głosów: 23
Rodzaj Rymowany Klimat Melancholijny Tematyka Życie
Aby zagłosować zaloguj się w serwisie
zaloguj się aby dodać komentarz »

Komentarze (22)

MariuszG MariuszG

Sporo zrobił. Ma podstawy do zadowolenia. Nie można
być wiecznym marudą.
Pozdrawiam :)

anna anna

Ponieważ duch z ciałem tworzą nierozłączną człość-
przypuszczam, że to typowy malkontent, wiecznie
niezadowolony

niezgodna niezgodna

...wrócę tu jeszcze:))

dodzio dodzio

Pogodzić dusze z ciałem to znaczy być spełnionym .
Pozdrawiam.

Leon.nela Leon.nela

przemawia do każdego i cóż takiego
wiara w ludzkie zrozumienie pojęcia owego
enigmatycznej treści pytania i co nam z tego
drążyć będzie dziś z nas nie jednego

Szczerzyszczynsky Szczerzyszczynsky

Jastrz; to bardzo ciekawe co zrobiłeś. Fantastyczne!
Równie pojemny tekst jak tłumaczenie Barańczaka.
Ciekawe, że zamieniłeś ducha Platona na ducha wiedzy.
Zapewne dla łatwiejszego przyswojenia tej pytajacej
treści przez czytelniczkę/ka. Mam nadzieję, że się nie
obrazisz jeśli podzielę się spostrzeżeniami. 1. Duch
Platona byłby raczej Duchem Idei a Duch Arystotelesa
podchodzi bardziej pod wiedzę. 2. Moim zdaniem pytanie
'What Then?' to dosłownie 'I co?' albo 'I co dalej?'.
Yeats przez cały okres twórczości czerpał z tradycji
Irlandzkiej. Tak zwani Storytellers, czyli opowiadacze
wieści, opowiadacze historii, krążyli od domu do domu
siadając gościnnie przy stole wśród zaciekawinych
domowników. `I co dalej` to pytanie zaciekawionego
słuchacza. Nie ma w nim żadnego egzystencjalnego
rewizjonizmu jak w `cóż a tego?`. Stąd i Barańczak był
w błędzie. Clue tego wiersza polega na rewizji
mieszczańskiego standardu życia i osiągnięć w bardzo
delikatny sposób. I co dalej? - pyta słuchacz, jeśli
dalej jest śmierć...Twóje tłumaczenie niemniej nie
zmienia sensu odbioru. Podoba się i jest niezwykle
inspirujące.

Dodaj swój wiersz

Ostatnie komentarze

Wiersze znanych

Adam Mickiewicz Franciszek Karpiński
Juliusz Słowacki Wisława Szymborska
Leopold Staff Konstanty Ildefons Gałczyński
Adam Asnyk Krzysztof Kamil Baczyński
Halina Poświatowska Jan Lechoń
Tadeusz Borowski Jan Brzechwa
Czesław Miłosz Kazimierz Przerwa-Tetmajer

więcej »

Autorzy na topie

kazap

anna

AMOR1988

Ola

aTOMash

Bella Jagódka


więcej »